<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/global/feed/rss.xslt" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:googleplay="http://www.google.com/schemas/play-podcasts/1.0" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:podaccess="https://access.acast.com/schema/1.0/" xmlns:acast="https://schema.acast.com/1.0/">
    <channel>
		<ttl>60</ttl>
		<generator>acast.com</generator>
		<title>Chinese Idioms</title>
		<link>https://shows.acast.com/chinese-idioms</link>
		<atom:link href="https://feeds.acast.com/public/shows/645b31341ddd9f00118f43aa" rel="self" type="application/rss+xml"/>
		<language>en</language>
		<copyright>Cathy Guo</copyright>
		<itunes:keywords>Chinese Idioms,中国成语,中文</itunes:keywords>
		<itunes:author>Cathy Guo</itunes:author>
		<itunes:subtitle>中国成语故事</itunes:subtitle>
		<itunes:summary><![CDATA[Podcast to tell the stories behind the Chinese Idioms 中国成语<hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		<description><![CDATA[Podcast to tell the stories behind the Chinese Idioms 中国成语<hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
		<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>Cathy Guo</itunes:name>
			<itunes:email>info+645b31341ddd9f00118f43aa@mg-eu.acast.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<acast:showId>645b31341ddd9f00118f43aa</acast:showId>
		<acast:showUrl>chinese-idioms</acast:showUrl>
		<acast:signature key="EXAMPLE" algorithm="aes-256-cbc"><![CDATA[wbG1Z7+6h9QOi+CR1Dv0uQ==]]></acast:signature>
		<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmTHg2/BXqPr07kkpFZ5JfhvEZqggcpunI6E1w81XpUaBscFc3skEQ0jWG4GCmQYJ66w6pH6P/aGd3DnpJN6h/CD4icd8kZVl4HZn12KicA2k]]></acast:settings>
        <acast:network id="645b31341ddd9f00118f43b7" slug="cath-guo"><![CDATA[Cath Guo]]></acast:network>
		<itunes:type>episodic</itunes:type>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/645b31341ddd9f00118f43aa/1683698965521-8ce2a83b716e6a15e952981cfc87a5ed.jpeg"/>
			<image>
				<url>https://assets.pippa.io/shows/645b31341ddd9f00118f43aa/1683698965521-8ce2a83b716e6a15e952981cfc87a5ed.jpeg</url>
				<link>https://shows.acast.com/chinese-idioms</link>
				<title>Chinese Idioms</title>
			</image>
		<item>
			<title>宾至如归 Feel at home</title>
			<itunes:title>宾至如归 Feel at home</itunes:title>
			<pubDate>Wed, 10 May 2023 06:03:19 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>5:56</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/645b31341ddd9f00118f43aa/e/645b33a72d07d30011912c8a/media.mp3" length="14259840" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">645b33a72d07d30011912c8a</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/chinese-idioms/episodes/feel-at-home</link>
			<acast:episodeId>645b33a72d07d30011912c8a</acast:episodeId>
			<acast:showId>645b31341ddd9f00118f43aa</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>feel-at-home</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsD0DfOt3s+EZ/Bv1u9rytkRZyZZm9c99t4TA9b0T8XvMPxxkFa6z3yLJo/S1yUpZSMUbrhUEELAiEznqIkkW8XlFiPlYMtMn2c276I1sW9vOjYcs0vbTHzLGjQBkLyAER]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>1</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/645b31341ddd9f00118f43aa/1683698589124-0b0ea7515a28c58337fe17261b2e3f10.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>The idiom is "宾至如归" in Chinese, which means that guests feel like they are at home when they arrive, describing the feeling of being hospitable and making guests feel at home.</p><br><p>And the story behind it was between prime minister of the state of Zheng, Zichan and Duke Ping of the state of Jin in Spring and Autumn Period.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>The idiom is "宾至如归" in Chinese, which means that guests feel like they are at home when they arrive, describing the feeling of being hospitable and making guests feel at home.</p><br><p>And the story behind it was between prime minister of the state of Zheng, Zichan and Duke Ping of the state of Jin in Spring and Autumn Period.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<itunes:category text="Education">
			<itunes:category text="Language Learning"/>
		</itunes:category>
    	<itunes:category text="History"/>
    </channel>
</rss>
