<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/global/feed/rss.xslt" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:googleplay="http://www.google.com/schemas/play-podcasts/1.0" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:podaccess="https://access.acast.com/schema/1.0/" xmlns:acast="https://schema.acast.com/1.0/">
    <channel>
		<ttl>60</ttl>
		<generator>acast.com</generator>
		<title>رادیو فرناد</title>
		<link>https://shows.acast.com/radiofarnad</link>
		<atom:link href="https://feeds.acast.com/public/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc" rel="self" type="application/rss+xml"/>
		<language>fa</language>
		<copyright>Ghasem Aub</copyright>
		<itunes:keywords>soundbook</itunes:keywords>
		<itunes:author>Ghasem Aub</itunes:author>
		<itunes:subtitle/>
		<itunes:summary><![CDATA[<p>مرحوم قاسم ایوبی (متولد ۲۷ تیر ۱۳۴۲_ وفات در ۳ آبان ۱۴۰۲) در تهران بود. وی دانش‌آموخته مقطع لیسانس در رشته‌های ادبیات فارسی از دانشگاه تهران و رشته‌ی فلسفه و منطق از دانشگاه علامه طباطبایی بوده و بخش عمده‌ای از سال‌های حیات خود را به آموزش و تدریس در دانشگاه‌های مطرح کشور صرف کرده بود.&nbsp;</p><p>کانال حاضر به کوشش مرحوم با هدف ارتقای سطح علمی و ادبی عامه‌ی مردم و کمک به روشن‌دلان عزیز در مطالعه آثار نفیس تهیه شده است.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		<description><![CDATA[<p>مرحوم قاسم ایوبی (متولد ۲۷ تیر ۱۳۴۲_ وفات در ۳ آبان ۱۴۰۲) در تهران بود. وی دانش‌آموخته مقطع لیسانس در رشته‌های ادبیات فارسی از دانشگاه تهران و رشته‌ی فلسفه و منطق از دانشگاه علامه طباطبایی بوده و بخش عمده‌ای از سال‌های حیات خود را به آموزش و تدریس در دانشگاه‌های مطرح کشور صرف کرده بود.&nbsp;</p><p>کانال حاضر به کوشش مرحوم با هدف ارتقای سطح علمی و ادبی عامه‌ی مردم و کمک به روشن‌دلان عزیز در مطالعه آثار نفیس تهیه شده است.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
		<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>Ghasem Aub</itunes:name>
			<itunes:email>info+65f37bb20f24540016cbe8cc@mg-eu.acast.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
		<acast:showUrl>radiofarnad</acast:showUrl>
		<acast:signature key="EXAMPLE" algorithm="aes-256-cbc"><![CDATA[wbG1Z7+6h9QOi+CR1Dv0uQ==]]></acast:signature>
		<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmTHg2/BXqPr07kkpFZ5JfhvEZqggcpunI6E1w81XpUaBscFc3skEQ0jWG4GCmQYJ66w6pH6P/aGd3DnpJN6h/CD4icd8kZVl4HZn12KicA2k]]></acast:settings>
        <acast:network id="65f0bc2a27b938001690a641" slug="ghasem-aub-65f0bc2a27b938001690a641"><![CDATA[Ghasem Aub]]></acast:network>
		<itunes:type>episodic</itunes:type>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/cover/1710455569593-7c514ce2ae3f501469f94ab52755c4e6.jpeg"/>
			<image>
				<url>https://assets.pippa.io/shows/cover/1710455569593-7c514ce2ae3f501469f94ab52755c4e6.jpeg</url>
				<link>https://shows.acast.com/radiofarnad</link>
				<title>رادیو فرناد</title>
			</image>
		<item>
			<title>قصه بكتاش و رابعه از سری داستانهای خيال انگيز ادبيات فارسي</title>
			<itunes:title>قصه بكتاش و رابعه از سری داستانهای خيال انگيز ادبيات فارسي</itunes:title>
			<pubDate>Tue, 19 Mar 2024 11:15:02 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>22:05</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f973bb21563b0016fdf2e6/media.mp3" length="21201979" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f973bb21563b0016fdf2e6</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/bektashvarabee0</link>
			<acast:episodeId>65f973bb21563b0016fdf2e6</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>bektashvarabee0</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bbZcBN4iiY8dd5LB9i8g/ZFmHiD+djkSAX68QToHYRM+Nvab+3ufN232xZQEBL8FJExekRGEVW0tB8nDjlmSuyO]]></acast:settings>
			<itunes:subtitle> زهرا خانلري عطارنیشابوری  الهي نامه</itunes:subtitle>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>7</itunes:season>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710846731752-f2e37801ffad124000074cca32b28aaa.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p><strong>رابعه&nbsp;</strong>نخستين بانوي شاعر ايراني است كه ابيات دل‌انگيزی از او باقي مانده است. داستان عشق شورانگيز اين دختر، به غلامي به نام&nbsp;<strong>بكتاش</strong>&nbsp;را&nbsp;<strong>عطار نيشابوري</strong>&nbsp;در مثنوي&nbsp;<strong>الهي‌نامه</strong>&nbsp;روايت كرده است. دراين داستان برخلاف اغلب داستان‌هاي عاشقانه، عاشقي كه ماجراي عشق را دامن مي‌زند يك زن است، كه تمام شأن و منزلت اجتماعي‌اش، به عنوان يك اميرزاده را زيرپا مي‌گذارد و دل به برده‌اي مي‌سپارد. آن هم در محيط و فرهنگي كه عاشق شدن زنان گناهي نابخشودني است چه برسد به دلباختن شاهزاده خانمي به يك غلام زرخريد. البته سرانجام اين عشق ممنوع، قابل پيش‌بيني است كه چيزي جز رسوايي و مرگ نيست.</p><p>برای خلاصه کردن این داستان، از کتاب&nbsp;<strong>«داستان‌های دل‌انگیز»</strong>&nbsp;نوشته‌ی&nbsp;<strong>دکتر</strong>&nbsp;<strong>زهرا خانلری (کیا)</strong>&nbsp;استفاده شده اما بر طبق روال این خلاصه‌نویسی‌ها، از بعضی از جزئیات داستان برای ایجاد نهایت ایجاز ، چشم‌پوشی شده است.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p><strong>رابعه&nbsp;</strong>نخستين بانوي شاعر ايراني است كه ابيات دل‌انگيزی از او باقي مانده است. داستان عشق شورانگيز اين دختر، به غلامي به نام&nbsp;<strong>بكتاش</strong>&nbsp;را&nbsp;<strong>عطار نيشابوري</strong>&nbsp;در مثنوي&nbsp;<strong>الهي‌نامه</strong>&nbsp;روايت كرده است. دراين داستان برخلاف اغلب داستان‌هاي عاشقانه، عاشقي كه ماجراي عشق را دامن مي‌زند يك زن است، كه تمام شأن و منزلت اجتماعي‌اش، به عنوان يك اميرزاده را زيرپا مي‌گذارد و دل به برده‌اي مي‌سپارد. آن هم در محيط و فرهنگي كه عاشق شدن زنان گناهي نابخشودني است چه برسد به دلباختن شاهزاده خانمي به يك غلام زرخريد. البته سرانجام اين عشق ممنوع، قابل پيش‌بيني است كه چيزي جز رسوايي و مرگ نيست.</p><p>برای خلاصه کردن این داستان، از کتاب&nbsp;<strong>«داستان‌های دل‌انگیز»</strong>&nbsp;نوشته‌ی&nbsp;<strong>دکتر</strong>&nbsp;<strong>زهرا خانلری (کیا)</strong>&nbsp;استفاده شده اما بر طبق روال این خلاصه‌نویسی‌ها، از بعضی از جزئیات داستان برای ایجاد نهایت ایجاز ، چشم‌پوشی شده است.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>معنای زندگی قسمت پایانی چهارم</title>
			<itunes:title>معنای زندگی قسمت پایانی چهارم</itunes:title>
			<pubDate>Mon, 18 Mar 2024 07:52:39 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:07:58</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f7f2c830439a00170fc9ea/media.mp3" length="56988819" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f7f2c830439a00170fc9ea</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/manayezendegie04</link>
			<acast:episodeId>65f7f2c830439a00170fc9ea</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>manayezendegie04</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1babMvQBIx+d+yzDw563SlGY3mC7KXfxSsGpKR8dOZyXkVDjYClrAc6DeMt7bVKAAzIKVX1NxlMKl4+xeMshxUMn]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>6</itunes:season>
			<itunes:episode>4</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710748189660-738043baaa0b94bf4cef6df65368e7f0.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب معناي زندگي</p><p>نوشته تري ايگلتون</p><p>ترجمه عباس مخبر</p><p>چاپ دوم ١٣٩١</p><p>طرح پرسشی کلی، همچون: «معنای زندگی»، در زمانه ای که پاسخهای کلی، و فراروايتهای بزرگ، ناپديد شده اند، آیا روا است؟ پرسش در باره ی چيستی زندگی، پرسشی ست که بيشتر در دوران مدرنيته، مطرح شد، چرا که انسان، در جوامع ماقبل مدرن، پاسخ اين پرسش را، اغلب در دين می جُست، و گمان می كردکه تفكر دينی، معنای زندگی بشر را بر کره ی خاکی، با افسانه ی آفرينش، و پندار غايت، و فرجام مقدر قدسی، پاسخ میدهد. در دوران پست مدرن نيز، طرح پاسخهای کلی، مطلوب نيست، چرا که بیشتر پست مدرنیستها، پاسخهای کلی را «فرا روايت» دانسته، و برآن بودند و هستند، که شناخت آدمی «جزئی» است، و هم از اينروی، پرسشها و پاسخهای کلی، همچون پرسش در باره ی معنای زندگی، راه به جائی نمي برند. «تری ايگلتون» در کتاب «معنای زندگی»، پاسخهای اين پرسش را در: فرهنگها، مکاتب، و نزد متفکران بزرگ، نقد کرده، و در پاسخ به اين پرسش که آيا «معنای زندگی» همان است، که در شيوه ی زيست، و کردار آدمیان، ساخته میشود؟ او به اين پاسخ نزديک میشود، که «اگر زندگیهای ما معنايی داشته باشد، آن معنا همان است، که ما به زندگی میبخشيم». ايگلتون در کتاب خود، معنای زندگی آدمیان را، بيش از هرچیز، در «عشق به انسان» میجويد، و عشق را «فراهم آوردن فضا، برای شکوفائی ديگری» تعريف میکند. کتاب معنای زندگی در چهار فصل با عنوانهای: «پرسش ها و پاسخ ها»، «مساله معنا»، «کسوف معنا» و «آيا زندگی آن چيزی است که شما میسازيد؟» تنظيم شده است.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم ميگردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب معناي زندگي</p><p>نوشته تري ايگلتون</p><p>ترجمه عباس مخبر</p><p>چاپ دوم ١٣٩١</p><p>طرح پرسشی کلی، همچون: «معنای زندگی»، در زمانه ای که پاسخهای کلی، و فراروايتهای بزرگ، ناپديد شده اند، آیا روا است؟ پرسش در باره ی چيستی زندگی، پرسشی ست که بيشتر در دوران مدرنيته، مطرح شد، چرا که انسان، در جوامع ماقبل مدرن، پاسخ اين پرسش را، اغلب در دين می جُست، و گمان می كردکه تفكر دينی، معنای زندگی بشر را بر کره ی خاکی، با افسانه ی آفرينش، و پندار غايت، و فرجام مقدر قدسی، پاسخ میدهد. در دوران پست مدرن نيز، طرح پاسخهای کلی، مطلوب نيست، چرا که بیشتر پست مدرنیستها، پاسخهای کلی را «فرا روايت» دانسته، و برآن بودند و هستند، که شناخت آدمی «جزئی» است، و هم از اينروی، پرسشها و پاسخهای کلی، همچون پرسش در باره ی معنای زندگی، راه به جائی نمي برند. «تری ايگلتون» در کتاب «معنای زندگی»، پاسخهای اين پرسش را در: فرهنگها، مکاتب، و نزد متفکران بزرگ، نقد کرده، و در پاسخ به اين پرسش که آيا «معنای زندگی» همان است، که در شيوه ی زيست، و کردار آدمیان، ساخته میشود؟ او به اين پاسخ نزديک میشود، که «اگر زندگیهای ما معنايی داشته باشد، آن معنا همان است، که ما به زندگی میبخشيم». ايگلتون در کتاب خود، معنای زندگی آدمیان را، بيش از هرچیز، در «عشق به انسان» میجويد، و عشق را «فراهم آوردن فضا، برای شکوفائی ديگری» تعريف میکند. کتاب معنای زندگی در چهار فصل با عنوانهای: «پرسش ها و پاسخ ها»، «مساله معنا»، «کسوف معنا» و «آيا زندگی آن چيزی است که شما میسازيد؟» تنظيم شده است.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم ميگردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>معنای زندگی قسمت سوم</title>
			<itunes:title>معنای زندگی قسمت سوم</itunes:title>
			<pubDate>Mon, 18 Mar 2024 07:49:23 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>58:06</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f7f2035765b6001608949a/media.mp3" length="59908697" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f7f2035765b6001608949a</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/manayezendegie03</link>
			<acast:episodeId>65f7f2035765b6001608949a</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>manayezendegie03</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZCKIJRjo7mJthvS8qvRP3fI1vg7TAmvrhJp0vgS+g2/2UsoNWIULxAeXsc2hTl++0xllEPI2ZazKzvlvnqH1sq]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>6</itunes:season>
			<itunes:episode>3</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710747979172-1e10862a5bfbf31b48f22b03b9ab02a8.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب معناي زندگي</p><p>نوشته تري ايگلتون</p><p>ترجمه عباس مخبر</p><p>چاپ دوم ١٣٩١</p><p>طرح پرسشی کلی، همچون: «معنای زندگی»، در زمانه ای که پاسخهای کلی، و فراروايتهای بزرگ، ناپديد شده اند، آیا روا است؟ پرسش در باره ی چيستی زندگی، پرسشی ست که بيشتر در دوران مدرنيته، مطرح شد، چرا که انسان، در جوامع ماقبل مدرن، پاسخ اين پرسش را، اغلب در دين می جُست، و گمان می كردکه تفكر دينی، معنای زندگی بشر را بر کره ی خاکی، با افسانه ی آفرينش، و پندار غايت، و فرجام مقدر قدسی، پاسخ میدهد. در دوران پست مدرن نيز، طرح پاسخهای کلی، مطلوب نيست، چرا که بیشتر پست مدرنیستها، پاسخهای کلی را «فرا روايت» دانسته، و برآن بودند و هستند، که شناخت آدمی «جزئی» است، و هم از اينروی، پرسشها و پاسخهای کلی، همچون پرسش در باره ی معنای زندگی، راه به جائی نمي برند. «تری ايگلتون» در کتاب «معنای زندگی»، پاسخهای اين پرسش را در: فرهنگها، مکاتب، و نزد متفکران بزرگ، نقد کرده، و در پاسخ به اين پرسش که آيا «معنای زندگی» همان است، که در شيوه ی زيست، و کردار آدمیان، ساخته میشود؟ او به اين پاسخ نزديک میشود، که «اگر زندگیهای ما معنايی داشته باشد، آن معنا همان است، که ما به زندگی میبخشيم». ايگلتون در کتاب خود، معنای زندگی آدمیان را، بيش از هرچیز، در «عشق به انسان» میجويد، و عشق را «فراهم آوردن فضا، برای شکوفائی ديگری» تعريف میکند. کتاب معنای زندگی در چهار فصل با عنوانهای: «پرسش ها و پاسخ ها»، «مساله معنا»، «کسوف معنا» و «آيا زندگی آن چيزی است که شما میسازيد؟» تنظيم شده است.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم ميگردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب معناي زندگي</p><p>نوشته تري ايگلتون</p><p>ترجمه عباس مخبر</p><p>چاپ دوم ١٣٩١</p><p>طرح پرسشی کلی، همچون: «معنای زندگی»، در زمانه ای که پاسخهای کلی، و فراروايتهای بزرگ، ناپديد شده اند، آیا روا است؟ پرسش در باره ی چيستی زندگی، پرسشی ست که بيشتر در دوران مدرنيته، مطرح شد، چرا که انسان، در جوامع ماقبل مدرن، پاسخ اين پرسش را، اغلب در دين می جُست، و گمان می كردکه تفكر دينی، معنای زندگی بشر را بر کره ی خاکی، با افسانه ی آفرينش، و پندار غايت، و فرجام مقدر قدسی، پاسخ میدهد. در دوران پست مدرن نيز، طرح پاسخهای کلی، مطلوب نيست، چرا که بیشتر پست مدرنیستها، پاسخهای کلی را «فرا روايت» دانسته، و برآن بودند و هستند، که شناخت آدمی «جزئی» است، و هم از اينروی، پرسشها و پاسخهای کلی، همچون پرسش در باره ی معنای زندگی، راه به جائی نمي برند. «تری ايگلتون» در کتاب «معنای زندگی»، پاسخهای اين پرسش را در: فرهنگها، مکاتب، و نزد متفکران بزرگ، نقد کرده، و در پاسخ به اين پرسش که آيا «معنای زندگی» همان است، که در شيوه ی زيست، و کردار آدمیان، ساخته میشود؟ او به اين پاسخ نزديک میشود، که «اگر زندگیهای ما معنايی داشته باشد، آن معنا همان است، که ما به زندگی میبخشيم». ايگلتون در کتاب خود، معنای زندگی آدمیان را، بيش از هرچیز، در «عشق به انسان» میجويد، و عشق را «فراهم آوردن فضا، برای شکوفائی ديگری» تعريف میکند. کتاب معنای زندگی در چهار فصل با عنوانهای: «پرسش ها و پاسخ ها»، «مساله معنا»، «کسوف معنا» و «آيا زندگی آن چيزی است که شما میسازيد؟» تنظيم شده است.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم ميگردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>معنای زندگی قسمت دوم</title>
			<itunes:title>معنای زندگی قسمت دوم</itunes:title>
			<pubDate>Mon, 18 Mar 2024 07:45:33 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:03:39</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f7f11e5765b60016087687/media.mp3" length="61780217" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f7f11e5765b60016087687</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/manayezendegie02</link>
			<acast:episodeId>65f7f11e5765b60016087687</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>manayezendegie02</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bYI2SQdVBfof8OykvN5aqSNAS27UbJCybLk2YfYuF5QdGfs5JEKErbQnI8QYkmojUnj+iv0qiBSD62pzplPjelZ]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>6</itunes:season>
			<itunes:episode>2</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710747548009-ed20121fc35e3897955a83a3d3b0bb76.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب معناي زندگي</p><p>نوشته تري ايگلتون</p><p>ترجمه عباس مخبر</p><p>چاپ دوم ١٣٩١</p><p>طرح پرسشی کلی، همچون: «معنای زندگی»، در زمانه ای که پاسخهای کلی، و فراروايتهای بزرگ، ناپديد شده اند، آیا روا است؟ پرسش در باره ی چيستی زندگی، پرسشی ست که بيشتر در دوران مدرنيته، مطرح شد، چرا که انسان، در جوامع ماقبل مدرن، پاسخ اين پرسش را، اغلب در دين می جُست، و گمان می كردکه تفكر دينی، معنای زندگی بشر را بر کره ی خاکی، با افسانه ی آفرينش، و پندار غايت، و فرجام مقدر قدسی، پاسخ میدهد. در دوران پست مدرن نيز، طرح پاسخهای کلی، مطلوب نيست، چرا که بیشتر پست مدرنیستها، پاسخهای کلی را «فرا روايت» دانسته، و برآن بودند و هستند، که شناخت آدمی «جزئی» است، و هم از اينروی، پرسشها و پاسخهای کلی، همچون پرسش در باره ی معنای زندگی، راه به جائی نمي برند. «تری ايگلتون» در کتاب «معنای زندگی»، پاسخهای اين پرسش را در: فرهنگها، مکاتب، و نزد متفکران بزرگ، نقد کرده، و در پاسخ به اين پرسش که آيا «معنای زندگی» همان است، که در شيوه ی زيست، و کردار آدمیان، ساخته میشود؟ او به اين پاسخ نزديک میشود، که «اگر زندگیهای ما معنايی داشته باشد، آن معنا همان است، که ما به زندگی میبخشيم». ايگلتون در کتاب خود، معنای زندگی آدمیان را، بيش از هرچیز، در «عشق به انسان» میجويد، و عشق را «فراهم آوردن فضا، برای شکوفائی ديگری» تعريف میکند. کتاب معنای زندگی در چهار فصل با عنوانهای: «پرسش ها و پاسخ ها»، «مساله معنا»، «کسوف معنا» و «آيا زندگی آن چيزی است که شما میسازيد؟» تنظيم شده است.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم ميگردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب معناي زندگي</p><p>نوشته تري ايگلتون</p><p>ترجمه عباس مخبر</p><p>چاپ دوم ١٣٩١</p><p>طرح پرسشی کلی، همچون: «معنای زندگی»، در زمانه ای که پاسخهای کلی، و فراروايتهای بزرگ، ناپديد شده اند، آیا روا است؟ پرسش در باره ی چيستی زندگی، پرسشی ست که بيشتر در دوران مدرنيته، مطرح شد، چرا که انسان، در جوامع ماقبل مدرن، پاسخ اين پرسش را، اغلب در دين می جُست، و گمان می كردکه تفكر دينی، معنای زندگی بشر را بر کره ی خاکی، با افسانه ی آفرينش، و پندار غايت، و فرجام مقدر قدسی، پاسخ میدهد. در دوران پست مدرن نيز، طرح پاسخهای کلی، مطلوب نيست، چرا که بیشتر پست مدرنیستها، پاسخهای کلی را «فرا روايت» دانسته، و برآن بودند و هستند، که شناخت آدمی «جزئی» است، و هم از اينروی، پرسشها و پاسخهای کلی، همچون پرسش در باره ی معنای زندگی، راه به جائی نمي برند. «تری ايگلتون» در کتاب «معنای زندگی»، پاسخهای اين پرسش را در: فرهنگها، مکاتب، و نزد متفکران بزرگ، نقد کرده، و در پاسخ به اين پرسش که آيا «معنای زندگی» همان است، که در شيوه ی زيست، و کردار آدمیان، ساخته میشود؟ او به اين پاسخ نزديک میشود، که «اگر زندگیهای ما معنايی داشته باشد، آن معنا همان است، که ما به زندگی میبخشيم». ايگلتون در کتاب خود، معنای زندگی آدمیان را، بيش از هرچیز، در «عشق به انسان» میجويد، و عشق را «فراهم آوردن فضا، برای شکوفائی ديگری» تعريف میکند. کتاب معنای زندگی در چهار فصل با عنوانهای: «پرسش ها و پاسخ ها»، «مساله معنا»، «کسوف معنا» و «آيا زندگی آن چيزی است که شما میسازيد؟» تنظيم شده است.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم ميگردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>معنای زندگی قسمت اول</title>
			<itunes:title>معنای زندگی قسمت اول</itunes:title>
			<pubDate>Mon, 18 Mar 2024 07:38:43 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:19:29</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f7ef84d0f3e0001685f17b/media.mp3" length="77393104" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f7ef84d0f3e0001685f17b</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/manayezendegie01</link>
			<acast:episodeId>65f7ef84d0f3e0001685f17b</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>manayezendegie01</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZvHjsRIGliLb5sTzISnQSn7EsfMwxdFvctaHDJgl9kg/jGfGCei5hIFpg5v0wQx09Z8FL5T4xwh0+WCqLZyKEl]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>6</itunes:season>
			<itunes:episode>1</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710747321134-09036379c325184df0a2896e4a660fe7.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب معناي زندگي</p><p>نوشته تري ايگلتون</p><p>ترجمه عباس مخبر</p><p>چاپ دوم ١٣٩١</p><p>طرح پرسشی کلی، همچون: «معنای زندگی»، در زمانه ای که پاسخهای کلی، و فراروايتهای بزرگ، ناپديد شده اند، آیا روا است؟ پرسش در باره ی چيستی زندگی، پرسشی ست که بيشتر در دوران مدرنيته، مطرح شد، چرا که انسان، در جوامع ماقبل مدرن، پاسخ اين پرسش را، اغلب در دين می جُست، و گمان می كردکه تفكر دينی، معنای زندگی بشر را بر کره ی خاکی، با افسانه ی آفرينش، و پندار غايت، و فرجام مقدر قدسی، پاسخ میدهد. در دوران پست مدرن نيز، طرح پاسخهای کلی، مطلوب نيست، چرا که بیشتر پست مدرنیستها، پاسخهای کلی را «فرا روايت» دانسته، و برآن بودند و هستند، که شناخت آدمی «جزئی» است، و هم از اينروی، پرسشها و پاسخهای کلی، همچون پرسش در باره ی معنای زندگی، راه به جائی نمي برند. «تری ايگلتون» در کتاب «معنای زندگی»، پاسخهای اين پرسش را در: فرهنگها، مکاتب، و نزد متفکران بزرگ، نقد کرده، و در پاسخ به اين پرسش که آيا «معنای زندگی» همان است، که در شيوه ی زيست، و کردار آدمیان، ساخته میشود؟ او به اين پاسخ نزديک میشود، که «اگر زندگیهای ما معنايی داشته باشد، آن معنا همان است، که ما به زندگی میبخشيم». ايگلتون در کتاب خود، معنای زندگی آدمیان را، بيش از هرچیز، در «عشق به انسان» میجويد، و عشق را «فراهم آوردن فضا، برای شکوفائی ديگری» تعريف میکند. کتاب معنای زندگی در چهار فصل با عنوانهای: «پرسش ها و پاسخ ها»، «مساله معنا»، «کسوف معنا» و «آيا زندگی آن چيزی است که شما میسازيد؟» تنظيم شده است.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم ميگردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب معناي زندگي</p><p>نوشته تري ايگلتون</p><p>ترجمه عباس مخبر</p><p>چاپ دوم ١٣٩١</p><p>طرح پرسشی کلی، همچون: «معنای زندگی»، در زمانه ای که پاسخهای کلی، و فراروايتهای بزرگ، ناپديد شده اند، آیا روا است؟ پرسش در باره ی چيستی زندگی، پرسشی ست که بيشتر در دوران مدرنيته، مطرح شد، چرا که انسان، در جوامع ماقبل مدرن، پاسخ اين پرسش را، اغلب در دين می جُست، و گمان می كردکه تفكر دينی، معنای زندگی بشر را بر کره ی خاکی، با افسانه ی آفرينش، و پندار غايت، و فرجام مقدر قدسی، پاسخ میدهد. در دوران پست مدرن نيز، طرح پاسخهای کلی، مطلوب نيست، چرا که بیشتر پست مدرنیستها، پاسخهای کلی را «فرا روايت» دانسته، و برآن بودند و هستند، که شناخت آدمی «جزئی» است، و هم از اينروی، پرسشها و پاسخهای کلی، همچون پرسش در باره ی معنای زندگی، راه به جائی نمي برند. «تری ايگلتون» در کتاب «معنای زندگی»، پاسخهای اين پرسش را در: فرهنگها، مکاتب، و نزد متفکران بزرگ، نقد کرده، و در پاسخ به اين پرسش که آيا «معنای زندگی» همان است، که در شيوه ی زيست، و کردار آدمیان، ساخته میشود؟ او به اين پاسخ نزديک میشود، که «اگر زندگیهای ما معنايی داشته باشد، آن معنا همان است، که ما به زندگی میبخشيم». ايگلتون در کتاب خود، معنای زندگی آدمیان را، بيش از هرچیز، در «عشق به انسان» میجويد، و عشق را «فراهم آوردن فضا، برای شکوفائی ديگری» تعريف میکند. کتاب معنای زندگی در چهار فصل با عنوانهای: «پرسش ها و پاسخ ها»، «مساله معنا»، «کسوف معنا» و «آيا زندگی آن چيزی است که شما میسازيد؟» تنظيم شده است.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم ميگردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>بیگانه قسمت پایانی ششم</title>
			<itunes:title>بیگانه قسمت پایانی ششم</itunes:title>
			<pubDate>Mon, 18 Mar 2024 06:02:50 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>49:08</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f7d90b5765b6001605460a/media.mp3" length="47164761" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f7d90b5765b6001605460a</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/bigane06</link>
			<acast:episodeId>65f7d90b5765b6001605460a</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>bigane06</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bbr0Nuj/G2KX3aGyHcVFVmEGPwCyScmYu9mdhFERiGRUr20+gW40XjFfST8R55T136O8oXd5a9vzR9zyjRwU7Sy]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>5</itunes:season>
			<itunes:episode>6</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710741654607-d590aa48494e1ef536ab8b2d72d98422.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب بيگانه نوشته آلبر كامو</p><p>ترجمه ليلي گلستان</p><p>چاپ اول بهار ١٣٨٦</p><br><p>نشر مركز</p><p>بيگانه – رماني از آلبر كامو (1913-1960)، نويسنده فرانسوي كه در 1942 منتشر شد. اين رمان يكي از مهمترين آثار ادبيات قرن بيستم است و، با شخصيت غيرعادي، غرابت نوشته و رازي كه در خود دارد، يكي از تكان‌دهنده‌ترين اين آثار است.</p><br><p>مورسو، راوي داستان خويشتن است. حكايت بسيار حساب‌شده او شامل دو قسمت است كه به طور محسوسي هم در لحن و هم در محتوا با هم متفاوت‌اند. در قسمت اول، مورسو، با ظاهري حاكي از لاقيدي كامل زندگي روزمره خود را در الجزيره، ... شرح مي‌دهد. مورسو با لحن راوي بي‌طرف، با جملات پياپي كه اغلب به ماضي نقلي‌اند، احتياجات جسم، خستگي، ميل به سيگار كشيدن و مشكلاتش را در تحمل گرما قيد مي‌كند. احساسهايش را ذكر مي‌كند و همچنين به ملال يا بي‌تفاوتي‌اش اشاره مي‌كند: "برايم فرقي نداشت" يا "تفاوتي نداشت". نه اعتنايي به تحليل روان‌شناختي دارد نه به بيان احساساتش. با اينكه رسيدنش را به خانه سالمندان، كه مادرش در آنجا به تازگي مرده است، موشكافانه شرح مي‌دهد، ضمن شب‌زنده‌داري در كنار جنازه يا به هنگام تشييع، اندوهي را كه از او انتظار مي‌رود نشان نمي‌دهد.</p><br><p>... در قسمت دوم رمان، روايت آن لحن بي‌تفاوت آغازين را ندارد. مورسو، كه زنداني شده است، ياد مي‌گيرد كه با زمان و يادآوري خاطراتش بسازد. ديگر آن كسي نيست كه فقط در زمان حال با احساساتش زندگي مي‌كرد. او كه به اراده معطوف به حقيقت وفادار است، قبول نمي‌كند كه تظاهر به پشيماني كند يا با دادن جوابهايي كه از او انتظار دارند وارد بازي اجتماع شود. محاكمه‌اش كه همچون تماشاچي در آن شركت مي‌كند، كاريكاتوري است از عدالت و مجريان آن كه خالي از طنز نيست....</p><br><p>اين كتاب در ٦ فايل صوتي به دوستان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب بيگانه نوشته آلبر كامو</p><p>ترجمه ليلي گلستان</p><p>چاپ اول بهار ١٣٨٦</p><br><p>نشر مركز</p><p>بيگانه – رماني از آلبر كامو (1913-1960)، نويسنده فرانسوي كه در 1942 منتشر شد. اين رمان يكي از مهمترين آثار ادبيات قرن بيستم است و، با شخصيت غيرعادي، غرابت نوشته و رازي كه در خود دارد، يكي از تكان‌دهنده‌ترين اين آثار است.</p><br><p>مورسو، راوي داستان خويشتن است. حكايت بسيار حساب‌شده او شامل دو قسمت است كه به طور محسوسي هم در لحن و هم در محتوا با هم متفاوت‌اند. در قسمت اول، مورسو، با ظاهري حاكي از لاقيدي كامل زندگي روزمره خود را در الجزيره، ... شرح مي‌دهد. مورسو با لحن راوي بي‌طرف، با جملات پياپي كه اغلب به ماضي نقلي‌اند، احتياجات جسم، خستگي، ميل به سيگار كشيدن و مشكلاتش را در تحمل گرما قيد مي‌كند. احساسهايش را ذكر مي‌كند و همچنين به ملال يا بي‌تفاوتي‌اش اشاره مي‌كند: "برايم فرقي نداشت" يا "تفاوتي نداشت". نه اعتنايي به تحليل روان‌شناختي دارد نه به بيان احساساتش. با اينكه رسيدنش را به خانه سالمندان، كه مادرش در آنجا به تازگي مرده است، موشكافانه شرح مي‌دهد، ضمن شب‌زنده‌داري در كنار جنازه يا به هنگام تشييع، اندوهي را كه از او انتظار مي‌رود نشان نمي‌دهد.</p><br><p>... در قسمت دوم رمان، روايت آن لحن بي‌تفاوت آغازين را ندارد. مورسو، كه زنداني شده است، ياد مي‌گيرد كه با زمان و يادآوري خاطراتش بسازد. ديگر آن كسي نيست كه فقط در زمان حال با احساساتش زندگي مي‌كرد. او كه به اراده معطوف به حقيقت وفادار است، قبول نمي‌كند كه تظاهر به پشيماني كند يا با دادن جوابهايي كه از او انتظار دارند وارد بازي اجتماع شود. محاكمه‌اش كه همچون تماشاچي در آن شركت مي‌كند، كاريكاتوري است از عدالت و مجريان آن كه خالي از طنز نيست....</p><br><p>اين كتاب در ٦ فايل صوتي به دوستان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>بیگانه قسمت پنجم</title>
			<itunes:title>بیگانه قسمت پنجم</itunes:title>
			<pubDate>Mon, 18 Mar 2024 05:59:41 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>30:32</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f7d84d77636f0018d2b558/media.mp3" length="29315398" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f7d84d77636f0018d2b558</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/bigane05</link>
			<acast:episodeId>65f7d84d77636f0018d2b558</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>bigane05</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bbHhYdYA7vndOu1w8oYSXfOUPEkosYB0LI8OLbSMrxssyeGdloDqE7uXeq6ErBYwmFgM4F6bzveHfZt6QVnOEUt]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>5</itunes:season>
			<itunes:episode>5</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710741489671-cb6dd344fcf889ce89d7eeeda7875fa8.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب بيگانه نوشته آلبر كامو</p><p>ترجمه ليلي گلستان</p><p>چاپ اول بهار ١٣٨٦</p><br><p>نشر مركز</p><p>بيگانه – رماني از آلبر كامو (1913-1960)، نويسنده فرانسوي كه در 1942 منتشر شد. اين رمان يكي از مهمترين آثار ادبيات قرن بيستم است و، با شخصيت غيرعادي، غرابت نوشته و رازي كه در خود دارد، يكي از تكان‌دهنده‌ترين اين آثار است.</p><br><p>مورسو، راوي داستان خويشتن است. حكايت بسيار حساب‌شده او شامل دو قسمت است كه به طور محسوسي هم در لحن و هم در محتوا با هم متفاوت‌اند. در قسمت اول، مورسو، با ظاهري حاكي از لاقيدي كامل زندگي روزمره خود را در الجزيره، ... شرح مي‌دهد. مورسو با لحن راوي بي‌طرف، با جملات پياپي كه اغلب به ماضي نقلي‌اند، احتياجات جسم، خستگي، ميل به سيگار كشيدن و مشكلاتش را در تحمل گرما قيد مي‌كند. احساسهايش را ذكر مي‌كند و همچنين به ملال يا بي‌تفاوتي‌اش اشاره مي‌كند: "برايم فرقي نداشت" يا "تفاوتي نداشت". نه اعتنايي به تحليل روان‌شناختي دارد نه به بيان احساساتش. با اينكه رسيدنش را به خانه سالمندان، كه مادرش در آنجا به تازگي مرده است، موشكافانه شرح مي‌دهد، ضمن شب‌زنده‌داري در كنار جنازه يا به هنگام تشييع، اندوهي را كه از او انتظار مي‌رود نشان نمي‌دهد.</p><br><p>... در قسمت دوم رمان، روايت آن لحن بي‌تفاوت آغازين را ندارد. مورسو، كه زنداني شده است، ياد مي‌گيرد كه با زمان و يادآوري خاطراتش بسازد. ديگر آن كسي نيست كه فقط در زمان حال با احساساتش زندگي مي‌كرد. او كه به اراده معطوف به حقيقت وفادار است، قبول نمي‌كند كه تظاهر به پشيماني كند يا با دادن جوابهايي كه از او انتظار دارند وارد بازي اجتماع شود. محاكمه‌اش كه همچون تماشاچي در آن شركت مي‌كند، كاريكاتوري است از عدالت و مجريان آن كه خالي از طنز نيست....</p><br><p>اين كتاب در ٦ فايل صوتي به دوستان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب بيگانه نوشته آلبر كامو</p><p>ترجمه ليلي گلستان</p><p>چاپ اول بهار ١٣٨٦</p><br><p>نشر مركز</p><p>بيگانه – رماني از آلبر كامو (1913-1960)، نويسنده فرانسوي كه در 1942 منتشر شد. اين رمان يكي از مهمترين آثار ادبيات قرن بيستم است و، با شخصيت غيرعادي، غرابت نوشته و رازي كه در خود دارد، يكي از تكان‌دهنده‌ترين اين آثار است.</p><br><p>مورسو، راوي داستان خويشتن است. حكايت بسيار حساب‌شده او شامل دو قسمت است كه به طور محسوسي هم در لحن و هم در محتوا با هم متفاوت‌اند. در قسمت اول، مورسو، با ظاهري حاكي از لاقيدي كامل زندگي روزمره خود را در الجزيره، ... شرح مي‌دهد. مورسو با لحن راوي بي‌طرف، با جملات پياپي كه اغلب به ماضي نقلي‌اند، احتياجات جسم، خستگي، ميل به سيگار كشيدن و مشكلاتش را در تحمل گرما قيد مي‌كند. احساسهايش را ذكر مي‌كند و همچنين به ملال يا بي‌تفاوتي‌اش اشاره مي‌كند: "برايم فرقي نداشت" يا "تفاوتي نداشت". نه اعتنايي به تحليل روان‌شناختي دارد نه به بيان احساساتش. با اينكه رسيدنش را به خانه سالمندان، كه مادرش در آنجا به تازگي مرده است، موشكافانه شرح مي‌دهد، ضمن شب‌زنده‌داري در كنار جنازه يا به هنگام تشييع، اندوهي را كه از او انتظار مي‌رود نشان نمي‌دهد.</p><br><p>... در قسمت دوم رمان، روايت آن لحن بي‌تفاوت آغازين را ندارد. مورسو، كه زنداني شده است، ياد مي‌گيرد كه با زمان و يادآوري خاطراتش بسازد. ديگر آن كسي نيست كه فقط در زمان حال با احساساتش زندگي مي‌كرد. او كه به اراده معطوف به حقيقت وفادار است، قبول نمي‌كند كه تظاهر به پشيماني كند يا با دادن جوابهايي كه از او انتظار دارند وارد بازي اجتماع شود. محاكمه‌اش كه همچون تماشاچي در آن شركت مي‌كند، كاريكاتوري است از عدالت و مجريان آن كه خالي از طنز نيست....</p><br><p>اين كتاب در ٦ فايل صوتي به دوستان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>بیگانه قسمت چهارم</title>
			<itunes:title>بیگانه قسمت چهارم</itunes:title>
			<pubDate>Mon, 18 Mar 2024 05:59:38 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>34:14</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f7d84a320c57001605fdc3/media.mp3" length="32879333" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f7d84a320c57001605fdc3</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/bigane04</link>
			<acast:episodeId>65f7d84a320c57001605fdc3</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>bigane04</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1baVvNeqJj04gZ8LsGH1MS0nxPr6Pe4AQLnGx7fl+zGkurfBg4BT/wknSzSZJZltntgWxFQm0gmUwDBKsE/LkOFr]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>5</itunes:season>
			<itunes:episode>4</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710741489671-cb6dd344fcf889ce89d7eeeda7875fa8.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب بيگانه نوشته آلبر كامو</p><p>ترجمه ليلي گلستان</p><p>چاپ اول بهار ١٣٨٦</p><br><p>نشر مركز</p><p>بيگانه – رماني از آلبر كامو (1913-1960)، نويسنده فرانسوي كه در 1942 منتشر شد. اين رمان يكي از مهمترين آثار ادبيات قرن بيستم است و، با شخصيت غيرعادي، غرابت نوشته و رازي كه در خود دارد، يكي از تكان‌دهنده‌ترين اين آثار است.</p><br><p>مورسو، راوي داستان خويشتن است. حكايت بسيار حساب‌شده او شامل دو قسمت است كه به طور محسوسي هم در لحن و هم در محتوا با هم متفاوت‌اند. در قسمت اول، مورسو، با ظاهري حاكي از لاقيدي كامل زندگي روزمره خود را در الجزيره، ... شرح مي‌دهد. مورسو با لحن راوي بي‌طرف، با جملات پياپي كه اغلب به ماضي نقلي‌اند، احتياجات جسم، خستگي، ميل به سيگار كشيدن و مشكلاتش را در تحمل گرما قيد مي‌كند. احساسهايش را ذكر مي‌كند و همچنين به ملال يا بي‌تفاوتي‌اش اشاره مي‌كند: "برايم فرقي نداشت" يا "تفاوتي نداشت". نه اعتنايي به تحليل روان‌شناختي دارد نه به بيان احساساتش. با اينكه رسيدنش را به خانه سالمندان، كه مادرش در آنجا به تازگي مرده است، موشكافانه شرح مي‌دهد، ضمن شب‌زنده‌داري در كنار جنازه يا به هنگام تشييع، اندوهي را كه از او انتظار مي‌رود نشان نمي‌دهد.</p><br><p>... در قسمت دوم رمان، روايت آن لحن بي‌تفاوت آغازين را ندارد. مورسو، كه زنداني شده است، ياد مي‌گيرد كه با زمان و يادآوري خاطراتش بسازد. ديگر آن كسي نيست كه فقط در زمان حال با احساساتش زندگي مي‌كرد. او كه به اراده معطوف به حقيقت وفادار است، قبول نمي‌كند كه تظاهر به پشيماني كند يا با دادن جوابهايي كه از او انتظار دارند وارد بازي اجتماع شود. محاكمه‌اش كه همچون تماشاچي در آن شركت مي‌كند، كاريكاتوري است از عدالت و مجريان آن كه خالي از طنز نيست....</p><br><p>اين كتاب در ٦ فايل صوتي به دوستان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب بيگانه نوشته آلبر كامو</p><p>ترجمه ليلي گلستان</p><p>چاپ اول بهار ١٣٨٦</p><br><p>نشر مركز</p><p>بيگانه – رماني از آلبر كامو (1913-1960)، نويسنده فرانسوي كه در 1942 منتشر شد. اين رمان يكي از مهمترين آثار ادبيات قرن بيستم است و، با شخصيت غيرعادي، غرابت نوشته و رازي كه در خود دارد، يكي از تكان‌دهنده‌ترين اين آثار است.</p><br><p>مورسو، راوي داستان خويشتن است. حكايت بسيار حساب‌شده او شامل دو قسمت است كه به طور محسوسي هم در لحن و هم در محتوا با هم متفاوت‌اند. در قسمت اول، مورسو، با ظاهري حاكي از لاقيدي كامل زندگي روزمره خود را در الجزيره، ... شرح مي‌دهد. مورسو با لحن راوي بي‌طرف، با جملات پياپي كه اغلب به ماضي نقلي‌اند، احتياجات جسم، خستگي، ميل به سيگار كشيدن و مشكلاتش را در تحمل گرما قيد مي‌كند. احساسهايش را ذكر مي‌كند و همچنين به ملال يا بي‌تفاوتي‌اش اشاره مي‌كند: "برايم فرقي نداشت" يا "تفاوتي نداشت". نه اعتنايي به تحليل روان‌شناختي دارد نه به بيان احساساتش. با اينكه رسيدنش را به خانه سالمندان، كه مادرش در آنجا به تازگي مرده است، موشكافانه شرح مي‌دهد، ضمن شب‌زنده‌داري در كنار جنازه يا به هنگام تشييع، اندوهي را كه از او انتظار مي‌رود نشان نمي‌دهد.</p><br><p>... در قسمت دوم رمان، روايت آن لحن بي‌تفاوت آغازين را ندارد. مورسو، كه زنداني شده است، ياد مي‌گيرد كه با زمان و يادآوري خاطراتش بسازد. ديگر آن كسي نيست كه فقط در زمان حال با احساساتش زندگي مي‌كرد. او كه به اراده معطوف به حقيقت وفادار است، قبول نمي‌كند كه تظاهر به پشيماني كند يا با دادن جوابهايي كه از او انتظار دارند وارد بازي اجتماع شود. محاكمه‌اش كه همچون تماشاچي در آن شركت مي‌كند، كاريكاتوري است از عدالت و مجريان آن كه خالي از طنز نيست....</p><br><p>اين كتاب در ٦ فايل صوتي به دوستان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>بیگانه قسمت سوم</title>
			<itunes:title>بیگانه قسمت سوم</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 22:29:03 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>46:11</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f76eb06f44f60017d5f430/media.mp3" length="44339776" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f76eb06f44f60017d5f430</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/biganee03</link>
			<acast:episodeId>65f76eb06f44f60017d5f430</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>biganee03</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bb0DHVudvL1rDQi09HlQrMpE/p6LD8N9yBc5Cw3CFppTKOj3HP8r0cedRc25A6/KJkiqrl5Qf4W9qMwgZQyOzKQ]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>5</itunes:season>
			<itunes:episode>3</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710714400028-3dfa715838b3bbdffb076116a66c0fa3.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب بيگانه نوشته آلبر كامو</p><p>ترجمه ليلي گلستان</p><p>چاپ اول بهار ١٣٨٦</p><br><p>نشر مركز</p><p>بيگانه – رماني از آلبر كامو (1913-1960)، نويسنده فرانسوي كه در 1942 منتشر شد. اين رمان يكي از مهمترين آثار ادبيات قرن بيستم است و، با شخصيت غيرعادي، غرابت نوشته و رازي كه در خود دارد، يكي از تكان‌دهنده‌ترين اين آثار است.</p><br><p>مورسو، راوي داستان خويشتن است. حكايت بسيار حساب‌شده او شامل دو قسمت است كه به طور محسوسي هم در لحن و هم در محتوا با هم متفاوت‌اند. در قسمت اول، مورسو، با ظاهري حاكي از لاقيدي كامل زندگي روزمره خود را در الجزيره، ... شرح مي‌دهد. مورسو با لحن راوي بي‌طرف، با جملات پياپي كه اغلب به ماضي نقلي‌اند، احتياجات جسم، خستگي، ميل به سيگار كشيدن و مشكلاتش را در تحمل گرما قيد مي‌كند. احساسهايش را ذكر مي‌كند و همچنين به ملال يا بي‌تفاوتي‌اش اشاره مي‌كند: "برايم فرقي نداشت" يا "تفاوتي نداشت". نه اعتنايي به تحليل روان‌شناختي دارد نه به بيان احساساتش. با اينكه رسيدنش را به خانه سالمندان، كه مادرش در آنجا به تازگي مرده است، موشكافانه شرح مي‌دهد، ضمن شب‌زنده‌داري در كنار جنازه يا به هنگام تشييع، اندوهي را كه از او انتظار مي‌رود نشان نمي‌دهد.</p><br><p>... در قسمت دوم رمان، روايت آن لحن بي‌تفاوت آغازين را ندارد. مورسو، كه زنداني شده است، ياد مي‌گيرد كه با زمان و يادآوري خاطراتش بسازد. ديگر آن كسي نيست كه فقط در زمان حال با احساساتش زندگي مي‌كرد. او كه به اراده معطوف به حقيقت وفادار است، قبول نمي‌كند كه تظاهر به پشيماني كند يا با دادن جوابهايي كه از او انتظار دارند وارد بازي اجتماع شود. محاكمه‌اش كه همچون تماشاچي در آن شركت مي‌كند، كاريكاتوري است از عدالت و مجريان آن كه خالي از طنز نيست....</p><br><p>اين كتاب در ٦ فايل صوتي به دوستان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب بيگانه نوشته آلبر كامو</p><p>ترجمه ليلي گلستان</p><p>چاپ اول بهار ١٣٨٦</p><br><p>نشر مركز</p><p>بيگانه – رماني از آلبر كامو (1913-1960)، نويسنده فرانسوي كه در 1942 منتشر شد. اين رمان يكي از مهمترين آثار ادبيات قرن بيستم است و، با شخصيت غيرعادي، غرابت نوشته و رازي كه در خود دارد، يكي از تكان‌دهنده‌ترين اين آثار است.</p><br><p>مورسو، راوي داستان خويشتن است. حكايت بسيار حساب‌شده او شامل دو قسمت است كه به طور محسوسي هم در لحن و هم در محتوا با هم متفاوت‌اند. در قسمت اول، مورسو، با ظاهري حاكي از لاقيدي كامل زندگي روزمره خود را در الجزيره، ... شرح مي‌دهد. مورسو با لحن راوي بي‌طرف، با جملات پياپي كه اغلب به ماضي نقلي‌اند، احتياجات جسم، خستگي، ميل به سيگار كشيدن و مشكلاتش را در تحمل گرما قيد مي‌كند. احساسهايش را ذكر مي‌كند و همچنين به ملال يا بي‌تفاوتي‌اش اشاره مي‌كند: "برايم فرقي نداشت" يا "تفاوتي نداشت". نه اعتنايي به تحليل روان‌شناختي دارد نه به بيان احساساتش. با اينكه رسيدنش را به خانه سالمندان، كه مادرش در آنجا به تازگي مرده است، موشكافانه شرح مي‌دهد، ضمن شب‌زنده‌داري در كنار جنازه يا به هنگام تشييع، اندوهي را كه از او انتظار مي‌رود نشان نمي‌دهد.</p><br><p>... در قسمت دوم رمان، روايت آن لحن بي‌تفاوت آغازين را ندارد. مورسو، كه زنداني شده است، ياد مي‌گيرد كه با زمان و يادآوري خاطراتش بسازد. ديگر آن كسي نيست كه فقط در زمان حال با احساساتش زندگي مي‌كرد. او كه به اراده معطوف به حقيقت وفادار است، قبول نمي‌كند كه تظاهر به پشيماني كند يا با دادن جوابهايي كه از او انتظار دارند وارد بازي اجتماع شود. محاكمه‌اش كه همچون تماشاچي در آن شركت مي‌كند، كاريكاتوري است از عدالت و مجريان آن كه خالي از طنز نيست....</p><br><p>اين كتاب در ٦ فايل صوتي به دوستان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>بیگانه قسمت دوم</title>
			<itunes:title>بیگانه قسمت دوم</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 22:26:22 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>30:02</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f76e0f8c14020018a6e38f/media.mp3" length="28837678" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f76e0f8c14020018a6e38f</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/biganee02</link>
			<acast:episodeId>65f76e0f8c14020018a6e38f</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>biganee02</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bYDxCfcOX0zikKoh5cMVSmHkj/Vwo9HU4D4tds8iuBVVOpDjXD7Rjs6wcFlBGa6bgBSZWsC0REccQib3sc8LY+0]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>5</itunes:season>
			<itunes:episode>2</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710714299870-ffb6b46937202db5603af7ece7bb9f8a.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب بيگانه نوشته آلبر كامو</p><p>ترجمه ليلي گلستان</p><p>چاپ اول بهار ١٣٨٦</p><br><p>نشر مركز</p><p>بيگانه – رماني از آلبر كامو (1913-1960)، نويسنده فرانسوي كه در 1942 منتشر شد. اين رمان يكي از مهمترين آثار ادبيات قرن بيستم است و، با شخصيت غيرعادي، غرابت نوشته و رازي كه در خود دارد، يكي از تكان‌دهنده‌ترين اين آثار است.</p><br><p>مورسو، راوي داستان خويشتن است. حكايت بسيار حساب‌شده او شامل دو قسمت است كه به طور محسوسي هم در لحن و هم در محتوا با هم متفاوت‌اند. در قسمت اول، مورسو، با ظاهري حاكي از لاقيدي كامل زندگي روزمره خود را در الجزيره، ... شرح مي‌دهد. مورسو با لحن راوي بي‌طرف، با جملات پياپي كه اغلب به ماضي نقلي‌اند، احتياجات جسم، خستگي، ميل به سيگار كشيدن و مشكلاتش را در تحمل گرما قيد مي‌كند. احساسهايش را ذكر مي‌كند و همچنين به ملال يا بي‌تفاوتي‌اش اشاره مي‌كند: "برايم فرقي نداشت" يا "تفاوتي نداشت". نه اعتنايي به تحليل روان‌شناختي دارد نه به بيان احساساتش. با اينكه رسيدنش را به خانه سالمندان، كه مادرش در آنجا به تازگي مرده است، موشكافانه شرح مي‌دهد، ضمن شب‌زنده‌داري در كنار جنازه يا به هنگام تشييع، اندوهي را كه از او انتظار مي‌رود نشان نمي‌دهد.</p><br><p>... در قسمت دوم رمان، روايت آن لحن بي‌تفاوت آغازين را ندارد. مورسو، كه زنداني شده است، ياد مي‌گيرد كه با زمان و يادآوري خاطراتش بسازد. ديگر آن كسي نيست كه فقط در زمان حال با احساساتش زندگي مي‌كرد. او كه به اراده معطوف به حقيقت وفادار است، قبول نمي‌كند كه تظاهر به پشيماني كند يا با دادن جوابهايي كه از او انتظار دارند وارد بازي اجتماع شود. محاكمه‌اش كه همچون تماشاچي در آن شركت مي‌كند، كاريكاتوري است از عدالت و مجريان آن كه خالي از طنز نيست....</p><br><p>اين كتاب در ٦ فايل صوتي به دوستان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب بيگانه نوشته آلبر كامو</p><p>ترجمه ليلي گلستان</p><p>چاپ اول بهار ١٣٨٦</p><br><p>نشر مركز</p><p>بيگانه – رماني از آلبر كامو (1913-1960)، نويسنده فرانسوي كه در 1942 منتشر شد. اين رمان يكي از مهمترين آثار ادبيات قرن بيستم است و، با شخصيت غيرعادي، غرابت نوشته و رازي كه در خود دارد، يكي از تكان‌دهنده‌ترين اين آثار است.</p><br><p>مورسو، راوي داستان خويشتن است. حكايت بسيار حساب‌شده او شامل دو قسمت است كه به طور محسوسي هم در لحن و هم در محتوا با هم متفاوت‌اند. در قسمت اول، مورسو، با ظاهري حاكي از لاقيدي كامل زندگي روزمره خود را در الجزيره، ... شرح مي‌دهد. مورسو با لحن راوي بي‌طرف، با جملات پياپي كه اغلب به ماضي نقلي‌اند، احتياجات جسم، خستگي، ميل به سيگار كشيدن و مشكلاتش را در تحمل گرما قيد مي‌كند. احساسهايش را ذكر مي‌كند و همچنين به ملال يا بي‌تفاوتي‌اش اشاره مي‌كند: "برايم فرقي نداشت" يا "تفاوتي نداشت". نه اعتنايي به تحليل روان‌شناختي دارد نه به بيان احساساتش. با اينكه رسيدنش را به خانه سالمندان، كه مادرش در آنجا به تازگي مرده است، موشكافانه شرح مي‌دهد، ضمن شب‌زنده‌داري در كنار جنازه يا به هنگام تشييع، اندوهي را كه از او انتظار مي‌رود نشان نمي‌دهد.</p><br><p>... در قسمت دوم رمان، روايت آن لحن بي‌تفاوت آغازين را ندارد. مورسو، كه زنداني شده است، ياد مي‌گيرد كه با زمان و يادآوري خاطراتش بسازد. ديگر آن كسي نيست كه فقط در زمان حال با احساساتش زندگي مي‌كرد. او كه به اراده معطوف به حقيقت وفادار است، قبول نمي‌كند كه تظاهر به پشيماني كند يا با دادن جوابهايي كه از او انتظار دارند وارد بازي اجتماع شود. محاكمه‌اش كه همچون تماشاچي در آن شركت مي‌كند، كاريكاتوري است از عدالت و مجريان آن كه خالي از طنز نيست....</p><br><p>اين كتاب در ٦ فايل صوتي به دوستان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>بیگانه قسمت اول</title>
			<itunes:title>بیگانه قسمت اول</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 22:24:36 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>30:47</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f76da4a0626800177b397e/media.mp3" length="29556986" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f76da4a0626800177b397e</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/biganee01</link>
			<acast:episodeId>65f76da4a0626800177b397e</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>biganee01</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1ba6r02Ctjy/1KFC10YTZpbtn9klCaoEwx8WynhDoNak4ncd1v5jp8nQIXYadqKcLtYYv0vVvsS6APgt5o7+vlGG]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>5</itunes:season>
			<itunes:episode>1</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710713984810-e55f7ff2921d72563b68215d34824d2b.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب بيگانه نوشته آلبر كامو</p><p>ترجمه ليلي گلستان</p><p>چاپ اول بهار ١٣٨٦</p><br><p>نشر مركز</p><p>بيگانه – رماني از آلبر كامو (1913-1960)، نويسنده فرانسوي كه در 1942 منتشر شد. اين رمان يكي از مهمترين آثار ادبيات قرن بيستم است و، با شخصيت غيرعادي، غرابت نوشته و رازي كه در خود دارد، يكي از تكان‌دهنده‌ترين اين آثار است.</p><br><p>مورسو، راوي داستان خويشتن است. حكايت بسيار حساب‌شده او شامل دو قسمت است كه به طور محسوسي هم در لحن و هم در محتوا با هم متفاوت‌اند. در قسمت اول، مورسو، با ظاهري حاكي از لاقيدي كامل زندگي روزمره خود را در الجزيره، ... شرح مي‌دهد. مورسو با لحن راوي بي‌طرف، با جملات پياپي كه اغلب به ماضي نقلي‌اند، احتياجات جسم، خستگي، ميل به سيگار كشيدن و مشكلاتش را در تحمل گرما قيد مي‌كند. احساسهايش را ذكر مي‌كند و همچنين به ملال يا بي‌تفاوتي‌اش اشاره مي‌كند: "برايم فرقي نداشت" يا "تفاوتي نداشت". نه اعتنايي به تحليل روان‌شناختي دارد نه به بيان احساساتش. با اينكه رسيدنش را به خانه سالمندان، كه مادرش در آنجا به تازگي مرده است، موشكافانه شرح مي‌دهد، ضمن شب‌زنده‌داري در كنار جنازه يا به هنگام تشييع، اندوهي را كه از او انتظار مي‌رود نشان نمي‌دهد.</p><br><p>... در قسمت دوم رمان، روايت آن لحن بي‌تفاوت آغازين را ندارد. مورسو، كه زنداني شده است، ياد مي‌گيرد كه با زمان و يادآوري خاطراتش بسازد. ديگر آن كسي نيست كه فقط در زمان حال با احساساتش زندگي مي‌كرد. او كه به اراده معطوف به حقيقت وفادار است، قبول نمي‌كند كه تظاهر به پشيماني كند يا با دادن جوابهايي كه از او انتظار دارند وارد بازي اجتماع شود. محاكمه‌اش كه همچون تماشاچي در آن شركت مي‌كند، كاريكاتوري است از عدالت و مجريان آن كه خالي از طنز نيست....</p><br><p>اين كتاب در ٦ فايل صوتي به دوستان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب بيگانه نوشته آلبر كامو</p><p>ترجمه ليلي گلستان</p><p>چاپ اول بهار ١٣٨٦</p><br><p>نشر مركز</p><p>بيگانه – رماني از آلبر كامو (1913-1960)، نويسنده فرانسوي كه در 1942 منتشر شد. اين رمان يكي از مهمترين آثار ادبيات قرن بيستم است و، با شخصيت غيرعادي، غرابت نوشته و رازي كه در خود دارد، يكي از تكان‌دهنده‌ترين اين آثار است.</p><br><p>مورسو، راوي داستان خويشتن است. حكايت بسيار حساب‌شده او شامل دو قسمت است كه به طور محسوسي هم در لحن و هم در محتوا با هم متفاوت‌اند. در قسمت اول، مورسو، با ظاهري حاكي از لاقيدي كامل زندگي روزمره خود را در الجزيره، ... شرح مي‌دهد. مورسو با لحن راوي بي‌طرف، با جملات پياپي كه اغلب به ماضي نقلي‌اند، احتياجات جسم، خستگي، ميل به سيگار كشيدن و مشكلاتش را در تحمل گرما قيد مي‌كند. احساسهايش را ذكر مي‌كند و همچنين به ملال يا بي‌تفاوتي‌اش اشاره مي‌كند: "برايم فرقي نداشت" يا "تفاوتي نداشت". نه اعتنايي به تحليل روان‌شناختي دارد نه به بيان احساساتش. با اينكه رسيدنش را به خانه سالمندان، كه مادرش در آنجا به تازگي مرده است، موشكافانه شرح مي‌دهد، ضمن شب‌زنده‌داري در كنار جنازه يا به هنگام تشييع، اندوهي را كه از او انتظار مي‌رود نشان نمي‌دهد.</p><br><p>... در قسمت دوم رمان، روايت آن لحن بي‌تفاوت آغازين را ندارد. مورسو، كه زنداني شده است، ياد مي‌گيرد كه با زمان و يادآوري خاطراتش بسازد. ديگر آن كسي نيست كه فقط در زمان حال با احساساتش زندگي مي‌كرد. او كه به اراده معطوف به حقيقت وفادار است، قبول نمي‌كند كه تظاهر به پشيماني كند يا با دادن جوابهايي كه از او انتظار دارند وارد بازي اجتماع شود. محاكمه‌اش كه همچون تماشاچي در آن شركت مي‌كند، كاريكاتوري است از عدالت و مجريان آن كه خالي از طنز نيست....</p><br><p>اين كتاب در ٦ فايل صوتي به دوستان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>کلیله و دمنه قسمت پایانی چهاردهم</title>
			<itunes:title>کلیله و دمنه قسمت پایانی چهاردهم</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 14:22:39 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>53:39</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f6fcb047dadf0017c9b798/media.mp3" length="55652578" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f6fcb047dadf0017c9b798</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/kelilevademnee14</link>
			<acast:episodeId>65f6fcb047dadf0017c9b798</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>kelilevademnee14</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZnYN/BMyM+84ISjAjmMovpJnDUTK49hYxI16czZxk9HGFkjJJ4h5ERZC+6svv9f4Q/DmVk3sMR+Nr9FVGKE04E]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>4</itunes:season>
			<itunes:episode>14</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710685132822-1ad0d486579d70144e1df578e11735cd.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>کلیله و دمنه قسمت سیزدهم</title>
			<itunes:title>کلیله و دمنه قسمت سیزدهم</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 14:18:28 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>39:08</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f6fbb4a0626800176a9fad/media.mp3" length="44840870" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f6fbb4a0626800176a9fad</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/kelilevademnee13</link>
			<acast:episodeId>65f6fbb4a0626800176a9fad</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>kelilevademnee13</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bbwf+Z/40sxVm2xfepP0G1lHEcAtshcQg9q6qRbdHFZgjnotqjjczGXTPPP2J8v1pF3pfh0fMIuQLBmVLEwzLvv]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>4</itunes:season>
			<itunes:episode>13</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710684920899-a4a028d191b5822c33e8a018adf3cc59.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>کلیله و دمنه قسمت دوازدهم</title>
			<itunes:title>کلیله و دمنه قسمت دوازدهم</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 14:10:21 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:05:54</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f6f9ce47dadf0017c94cd0/media.mp3" length="65364282" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f6f9ce47dadf0017c94cd0</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/kelilevademnee12</link>
			<acast:episodeId>65f6f9ce47dadf0017c94cd0</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>kelilevademnee12</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bY0yKxvePzxvXGA6nycqSLZRy7yVaChmFSL9sy3BIv20ZEE+prjAdvCHdIxeUfQ4tZK/zoPz8U0N/yTyNnjiRcy]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>4</itunes:season>
			<itunes:episode>12</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710684390406-a60cc7506e60581f9f8ed9d2e8cad9ec.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>کلیله و دمنه قسمت یازدهم</title>
			<itunes:title>کلیله و دمنه قسمت یازدهم</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 14:06:05 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:08:46</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f6f8ce47dadf0017c92a0b/media.mp3" length="66350857" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f6f8ce47dadf0017c92a0b</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/kelilevademnee11</link>
			<acast:episodeId>65f6f8ce47dadf0017c92a0b</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>kelilevademnee11</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1ba/D47V84sMQ0DvDKlwhbY3saJKfoDM76QLJX7JLvE7PdFk4fwOiXPiPTprHlZznHj+MR3xhEaeghPwwQEktWO3]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>4</itunes:season>
			<itunes:episode>11</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710684172420-21f7267bbf5afbc34e98d9d208c2c9a4.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>کلیله و دمنه قسمت دهم</title>
			<itunes:title>کلیله و دمنه قسمت دهم</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 14:01:53 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:14:16</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f6f7d247dadf0017c8ff9f/media.mp3" length="71304993" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f6f7d247dadf0017c8ff9f</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/kelilevademnee10</link>
			<acast:episodeId>65f6f7d247dadf0017c8ff9f</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>kelilevademnee10</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZ7z9qJXuv+yzJ9HqG8Ox0S8D16Rcbz9JYLuhPQ2XlKtJGFjT76tOTSKyeXJ4lZliAXh8C6UglLzAbzi17QQDhY]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>4</itunes:season>
			<itunes:episode>10</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710683840020-7e34485fa262e58883d1112fcf9e06ff.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>کلیله و دمنه قسمت نهم</title>
			<itunes:title>کلیله و دمنه قسمت نهم</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 13:56:39 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>57:42</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f6f6978c14020018956ff5/media.mp3" length="55402401" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f6f6978c14020018956ff5</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/kelilevademnee09</link>
			<acast:episodeId>65f6f6978c14020018956ff5</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>kelilevademnee09</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1baS2Y/3h9DenBEDKTHtQFNdtb3pPUkPWh31N/G3Y3Zfi8hwe852Qk2jyKGukVgsl0nnb3jGhQeUHnmsbBWz6PKb]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>4</itunes:season>
			<itunes:episode>9</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710683580746-cd1aa5325d9919998388d4743f7638f0.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>کلیله و دمنه قسمت هشتم</title>
			<itunes:title>کلیله و دمنه قسمت هشتم</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 06:59:32 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:50:01</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f694d5a0626800175c9595/media.mp3" length="105599620" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f694d5a0626800175c9595</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/kelilevademnee08</link>
			<acast:episodeId>65f694d5a0626800175c9595</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>kelilevademnee08</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bYIhnVe/vLMBi2bpnkw/c4ufWtOuC0ZuBDYivI2eXTTLwebIUIckjCBq05NhxHGGC+J1Uec3HDmhhjKUcA4RFrK]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>4</itunes:season>
			<itunes:episode>8</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710842584623-b7f917ea58520ed3ddcfdeace567aa4b.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>کلیله و دمنه قسمت هفتم</title>
			<itunes:title>کلیله و دمنه قسمت هفتم</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 06:53:09 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:17:29</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f69355da45820016c06723/media.mp3" length="76645908" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f69355da45820016c06723</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/kelilevademnee07</link>
			<acast:episodeId>65f69355da45820016c06723</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>kelilevademnee07</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bYkMxZXsHs111zU8FABKpiva0rr9oYa4DhKyyMg4ISUMQNnzC/jqCYURw1JXzeeFm93JuKYcvxHah4UQbcvJGUq]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>4</itunes:season>
			<itunes:episode>7</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710842543054-13bc9d632d2ab07d7bcdf3b15d82c47b.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>کلیله و دمنه قسمت ششم</title>
			<itunes:title>کلیله و دمنه قسمت ششم</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 06:48:33 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:06:59</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f69242da45820016c0444f/media.mp3" length="69412858" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f69242da45820016c0444f</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/kelilevademnee06</link>
			<acast:episodeId>65f69242da45820016c0444f</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>kelilevademnee06</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZ5mfCUaEWd2QQHFXSJGm6Zo/2DbXjMrZwUtJY6S/gSeTRb79HMjjxXKJz2BFWMslRq6EQWGLQGOb9dFBWoK/sB]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>4</itunes:season>
			<itunes:episode>6</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710842502442-3c8a62d480239e458a58f0fb5e33d9e4.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>کلیله و دمنه</title>
			<itunes:title>کلیله و دمنه</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 06:44:15 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:09:14</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f6914078cf7300176efdd6/media.mp3" length="80901103" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f6914078cf7300176efdd6</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/kelilevademnee05</link>
			<acast:episodeId>65f6914078cf7300176efdd6</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>kelilevademnee05</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bYvBQKdP1F8UZIFVCtQeBkjpCyPH2LR2q6m83/E8vRyuy9WJ5kmC5vsnIJMz+ihxMTKrwMzza6fisTM9O1MC43Z]]></acast:settings>
			<itunes:subtitle>قسمت پنجم</itunes:subtitle>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>4</itunes:season>
			<itunes:episode>5</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710842465806-67b3ce13037298da770ad3a559a1e4ec.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><br><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><br><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><br><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><br><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><br><p>این کتاب خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><br><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>کلیله و دمنه قسمت چهارم</title>
			<itunes:title>کلیله و دمنه قسمت چهارم</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 06:36:02 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:18:15</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f68f5378cf7300176ebde2/media.mp3" length="75125025" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f68f5378cf7300176ebde2</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/kelilevademnee04</link>
			<acast:episodeId>65f68f5378cf7300176ebde2</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>kelilevademnee04</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bb3v9KdEtoJHOE6VunwUiskcLc934+H4PQPjB3Ix1d5b9CBuR0PmUKMdkO4d3AzFjpLTrAIXT6vDWT7SvJTWyas]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>4</itunes:season>
			<itunes:episode>4</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710683548799-a23d2b03b18504d588fbe2965ad9a349.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><p>این کتاب&nbsp;خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كتاب كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><p>این کتاب&nbsp;خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>کلیله و دمنه قسمت سوم</title>
			<itunes:title>کلیله و دمنه قسمت سوم</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 06:29:29 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:09:28</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f68dc9da45820016bfae15/media.mp3" length="69772183" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f68dc9da45820016bfae15</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/kelilevademnee03</link>
			<acast:episodeId>65f68dc9da45820016bfae15</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>kelilevademnee03</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZI/NV/4UIHE0Z212KnlsZuJ19FQ3Zn4AD3fmfnUIzK9YhsIB0NSaUzkNEEna/NHQ6AGOKhb54KGzs9PngqcrNE]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>4</itunes:season>
			<itunes:episode>3</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710656791127-0952fbd19cd054b0c11b6b6f2fb3729d.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><p>این کتاب&nbsp;خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><p>این کتاب&nbsp;خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>کلیله و دمنه قسمت دوم</title>
			<itunes:title>کلیله و دمنه قسمت دوم</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 06:22:35 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:07:45</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f68c2b8c14020018871af2/media.mp3" length="63568975" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f68c2b8c14020018871af2</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/kelilevademnee02</link>
			<acast:episodeId>65f68c2b8c14020018871af2</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>kelilevademnee02</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bYgAAYqAPjR096/MMWjAPrCvXNqbLfINsuK4AQcXWdxVwXtVUB4u03pqpmEYFElMZy7JxaDHnCKwNuSHHCAzDn9]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>4</itunes:season>
			<itunes:episode>2</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710656371737-26f4b0b3392ff13d2077b4face45722b.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><p>این کتاب&nbsp;خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><p>این کتاب&nbsp;خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>کلیله و دمنه قسمت اول</title>
			<itunes:title>کلیله و دمنه قسمت اول</itunes:title>
			<pubDate>Sun, 17 Mar 2024 03:31:02 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>34:43</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f663f8da45820016ba7f54/media.mp3" length="33330315" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f663f8da45820016ba7f54</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/kelilevademnee01</link>
			<acast:episodeId>65f663f8da45820016ba7f54</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>kelilevademnee01</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZuhpWsuETEWtXhKkKx5lrrVp3F4AGhT2n/bzr70ocBoX8ASwfVSPlDLnqeC1xggj/nZBoxu0kI9J0j9zK70gJK]]></acast:settings>
			<itunes:subtitle>انشای ابوالمعالی نصرالله منشی </itunes:subtitle>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>4</itunes:season>
			<itunes:episode>1</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710624054176-62046e3a7bd6853dad90fb88bd682f44.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><p>این کتاب&nbsp;خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>كليله و دمنه، انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي</p><p>تصحيح مجتبي مينوي تهراني</p><p>چاپ هفتم ١٣٦٢ دانشگاه تهران</p><p>اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت‌های گوناگون بیشتر از زبان حیوانات نقل شده‌است و نام آن از نام دو شغال با نام‌های کلیله و دمنه گرفته شده‌است.</p><p>از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.</p><p>این کتاب&nbsp;خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انو شیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد و در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد. در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.</p><p>گفتنی است یکی از معتبرترین تصحیح‌ها روی کلیله و دمنه را زنده‌یاد مینوی انجام داده است. وی در این اثر رویكردی انتقادی به انشای نصرالله منشی نیز داشته و كوشیده است تا از میان وجوه مختلفی كه در نسخه‌های مختلف آن ملاحظه كرده، عباراتی كه به اعتقاد او توسط نصرالله منشی به نگارش درآمده را استخراج و ارایه نماید.&nbsp;</p><p>اين كتاب در ١٤ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم قسمت پایانی هشتم</title>
			<itunes:title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم قسمت پایانی هشتم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 21:59:40 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>46:04</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f4c4cda062680017210420/media.mp3" length="43700615" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f4c4cda062680017210420</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/nazariehayefarhangdarqarnbiste08</link>
			<acast:episodeId>65f4c4cda062680017210420</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>nazariehayefarhangdarqarnbiste08</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1baFvUnsyQaryB4Zfo1ZM/ZCf+aAB5d/uagzvnIdissN3xoikJaEZOTPv2QYsL8OSebgjSKIpmQbMVMNxDfu3c2n]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>3</itunes:season>
			<itunes:episode>8</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710539862429-b73416d00283e9593952dfbd2758d975.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم قسمت هفتم</title>
			<itunes:title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم قسمت هفتم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 21:56:58 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>44:46</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f4c42b78cf73001733b0c9/media.mp3" length="43040906" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f4c42b78cf73001733b0c9</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/nazariehayefarhangdarqarnbiste07</link>
			<acast:episodeId>65f4c42b78cf73001733b0c9</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>nazariehayefarhangdarqarnbiste07</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bYPyRyHjKxqEBWQNh7aMPW9hbvH3CFJJf7KmZkYvfYTDMIL84PhYkLO9kmufI0FUlofUnmBkPvsv9WDlzwL4zip]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>3</itunes:season>
			<itunes:episode>7</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710539693767-d8af5c1cfbd414dd617a70c347b94d2f.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم قسمت ششم</title>
			<itunes:title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم قسمت ششم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 21:54:23 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:01:19</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f4c390e7674500163795ad/media.mp3" length="56288307" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f4c390e7674500163795ad</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/nazariehayefarhangdarqarnbiste06</link>
			<acast:episodeId>65f4c390e7674500163795ad</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>nazariehayefarhangdarqarnbiste06</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZ7fFKvUll+QsHQJbHBbUT1SZqkdY2P1bjNGHDiFbkTbN/U346pD9rzHRxgtS4xK55XU6L3iYXfPcKmK45/fk3z]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>3</itunes:season>
			<itunes:episode>6</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710539428418-fb2597fb5e9b9e11f0d8236cc715ec0c.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم قسمت پنجم</title>
			<itunes:title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم قسمت پنجم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 21:49:45 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>31:14</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f4c279da4582001684aae6/media.mp3" length="30916224" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f4c279da4582001684aae6</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/nazariehayefarhangdarqarnbiste05</link>
			<acast:episodeId>65f4c279da4582001684aae6</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>nazariehayefarhangdarqarnbiste05</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1baknsRqX+35YIvL/vdLKrxZ5qTQjco2Dwty9hQWQLHT/j9HQAPojhfjhJpayVqpgVY4VNtfYtFq8FlZhxB/Y+ix]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>3</itunes:season>
			<itunes:episode>5</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710539298169-ae41e6e21c08adea2fbac1ff8daaf55c.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم قسمت چهارم</title>
			<itunes:title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم قسمت چهارم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 21:47:36 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>24:54</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f4c1f878cf730017335d43/media.mp3" length="23066809" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f4c1f878cf730017335d43</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/nazariehayefarhangdarqarnbiste04</link>
			<acast:episodeId>65f4c1f878cf730017335d43</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>nazariehayefarhangdarqarnbiste04</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bb0ucMOyiUweduwdDZDMWU3nsiDgkJsCAqlJkVUey03Ldwjn8Wad432axEZW9Cr2w7q9ER+Iz/t5N07qZ7Vp24T]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>3</itunes:season>
			<itunes:episode>4</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710539177185-4ed7910bf8e76feca5357f219bfa3287.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم قسمت سوم</title>
			<itunes:title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم قسمت سوم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 21:45:43 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>27:34</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f4c188a062680017208b43/media.mp3" length="25580522" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f4c188a062680017208b43</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/nazariehayefarhangdarqarnbiste03</link>
			<acast:episodeId>65f4c188a062680017208b43</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>nazariehayefarhangdarqarnbiste03</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZQ7zVFTNNxNrGK5xb5qktg2XVvhuSksyWGcpg45h1u2LBHHoxil8UiNHDq++CKN6+lqPWc5BeRV+SmdSMOZ/ke]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>3</itunes:season>
			<itunes:episode>3</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710539058703-a813f5daf308784ae14b0d54e332bbb7.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم قسمت دوم</title>
			<itunes:title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم قسمت دوم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 21:41:49 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:01:51</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f4c09eda45820016846ea9/media.mp3" length="61886116" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f4c09eda45820016846ea9</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/nazariehayefarhangdarqarnbiste02</link>
			<acast:episodeId>65f4c09eda45820016846ea9</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>nazariehayefarhangdarqarnbiste02</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZcj29crYe4atK+tuaVuUaoCh4A/JRJBPs0nEUCL424laxViDz/N3cjnh9qH+qnoRFS0Z+yJEtydKzQJQJdURe+]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>3</itunes:season>
			<itunes:episode>2</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710538775030-2efe760d8c160b8260a4b4f6e0b4b01d.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌ قسمت اول</title>
			<itunes:title>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌ قسمت اول</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 21:38:42 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>23:40</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f4bfe3da458200168453e4/media.mp3" length="24825319" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f4bfe3da458200168453e4</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/nazariehayefarhangdarqarnbiste01</link>
			<acast:episodeId>65f4bfe3da458200168453e4</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>nazariehayefarhangdarqarnbiste01</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bbut1KhenPw9U/t6hbkXEsTFRfHHNPChBRXcDKXWsnEBPQzJ2VaMzvHwIkRxI49pewSZehXQ59oEuyOl1M92CUR]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>3</itunes:season>
			<itunes:episode>1</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710538454583-87209ab07a0c947d53e45f268df49858.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>نظريه هاي فرهنگ‌ در قرن‌ بیستم‌</p><p>به قلم دکتر حسين بشیریه</p><p>چاپ اول ١٣٧٩</p><p>&nbsp;اين كتاب مشتمل بر مقدمه مؤلف و هفت گفتار و در آخر، فصلی با عنوان جمع‌بندی و نتیجه‌گیری است. نویسنده در مقدمه کتاب به ذکر تعاریف مختلفی از فرهنگ پرداخته و در نهایت دایره تعریف و پژوهش خود از فرهنگ را به جلوه‌ها و فرآورده‌های فرهنگی مدرن محدود کرده که به واسطه گسترش رسانه‌های همگانی و تجاری شدن فرهنگ و فراغت در قرن بیستم بسط یافته‌اند.</p><br><p>وی نظریه‌های فرهنگ توده‌ای مدرن را به هفت دسته(نظریه‌های مارکسیستی فرهنگ و فرهنگ توده‌ای نظریه‌های محافظه‌کارانه ،تجدیدنظرطلبی و مکتب اصالت فرهنگ توده‌ای، نظریه‌های فرهنگی در ساخت‌گرایی و نشانه‌شناسی، نظریه‌های فرهنگی در پسا ساخت‌گرایی و پسا مدرنیسم ،نظریه‌های فرهنگ در فمینیسم و مطالعه فرهنگی در کشورهای در حال توسعه) تقسیم کرده و در هریک از این نظریات در صدد پاسخ دادن به این‌گونه سؤالات است:</p><br><p>&nbsp;١- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن، پدیده‌ای خودجوش یعني فرآورده طبیعی تحولات عصر مدرن است و یا اینکه ساخته برخی گروه‌ها یا عوامل اجتماعی است و به عنوان ابزاری برای رسیدن به هدف خاصی(مثلا کنترل اجتماعی) تدارک دیده شده است؟</p><br><p>&nbsp;٢- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن از پایین نشأت می‌گیرد و یا از&nbsp;بالا تحمیل می‌شود؟</p><br><p>&nbsp;٣- آيا فرهنگ توده‌ای مدرن نسبت به آنچه فرهنگ عمومی یا متعارف تلقی می‌شود،پست و منحط است و باید به وجود دو فرهنگ قائل شد؟</p><br><p>&nbsp;٤- آيا قطع‌نظر از منشأ، کار ویژه فرهنگ توده‌ای مدرن، تضمین تداوم سلطه طبقات حاکم و نظام سرمایه‌داری است و خود این فرهنگ، شکلی از سلطه است؟ آیا این فرهنگ،حوزه مقاومتی در مقابل سلطه فرهنگی آن طبقات به شمار می‌آید؟</p><br><p>&nbsp;٥- فرهنگ توده‌ای مدرن به چه شیوه‌ای تولید و باز تولید می‌شود و چه پیامدهایی برای زندگی فردی و جمعی به همراه می‌آورد؟&nbsp;</p><br><p>اين كتاب در هشت فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد.</p><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>یادداشت های زیرزمینی قسمت پایانی هشتم</title>
			<itunes:title>یادداشت های زیرزمینی قسمت پایانی هشتم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 15:54:33 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>35:13</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f46f3978cf73001727ba87/media.mp3" length="33820578" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f46f3978cf73001727ba87</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/yaddashthayezirzamini08</link>
			<acast:episodeId>65f46f3978cf73001727ba87</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>yaddashthayezirzamini08</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bbLTSlh2hf3HZFuvq2hniljqU/Gxl6RIfn/1gJJbe1McakmAg2+OJk7SpqgIKeUdOd5UvLvJAttTNXEzBOWtOLm]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>2</itunes:season>
			<itunes:episode>8</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710512629480-80a9fc379caafe5fb95fb3f7115f8a31.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>یادداشت های زیرزمینی قسمت هفتم</title>
			<itunes:title>یادداشت های زیرزمینی قسمت هفتم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 14:23:19 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>54:47</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f459d7da45820016759555/media.mp3" length="52594468" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f459d7da45820016759555</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/yaddashthayezirzaminie07</link>
			<acast:episodeId>65f459d7da45820016759555</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>yaddashthayezirzaminie07</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1baoR0UsztRCxNNpjyDpcGNJXgD555K6nP0R2aUnHJd1PtgrruAN4zkTDwKFTLlk7aeoD36MulgIEMF2my0zCmtD]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>2</itunes:season>
			<itunes:episode>7</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710512068948-1d2c2b98dab1b006917f585a0c9c4d32.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>یادداشت های زیرزمینی قسمت ششم</title>
			<itunes:title>یادداشت های زیرزمینی قسمت ششم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 14:13:57 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>48:23</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f457b0e76745001627f8fc/media.mp3" length="46461329" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f457b0e76745001627f8fc</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/yaddashthayezirzaminie06</link>
			<acast:episodeId>65f457b0e76745001627f8fc</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>yaddashthayezirzaminie06</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bbo/IMFqfpqhfZcI6FsjHmBC7S1phC7gZhyVET8BXofd8p1UDo7EUIAoxAt2jKd0guUBVQ7VD7SjkV7eFXKd+6V]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>2</itunes:season>
			<itunes:episode>6</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710511290541-265b81c66e5862f1d543eafb2623fd79.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>یادداشت های زیرزمینی قسمت پنجم</title>
			<itunes:title>یادداشت های زیرزمینی قسمت پنجم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 14:01:11 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>59:28</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f454a70f24540016ea6fd3/media.mp3" length="57091286" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f454a70f24540016ea6fd3</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/yaddashthayezirzaminie05</link>
			<acast:episodeId>65f454a70f24540016ea6fd3</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>yaddashthayezirzaminie05</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bYNIFqrQ0azdBgtuWo4ChO7wzrkCnhkBIOLlWe8yMx6HiHtRzX1NJcOubN7XODQYRSbptPXXoJI9Dtu86ij8LT7]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>2</itunes:season>
			<itunes:episode>5</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710510688451-8facf4bcfd26bfad592d1de05b4dfb30.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>یادداشت های زیرزمینی قسمت چهارم</title>
			<itunes:title>یادداشت های زیرزمینی قسمت چهارم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 13:50:57 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>54:47</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f452413cf4df001770e5cb/media.mp3" length="52596555" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f452413cf4df001770e5cb</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/yaddashthayezirzaminie04</link>
			<acast:episodeId>65f452413cf4df001770e5cb</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>yaddashthayezirzaminie04</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bYFctaVp3yUDhuyc4gacAMDiIUMuucFXZp3NqosyzFQ8ij/SpqWRcTv6qDgajqOCd2e72QGZC1hU3j+ph8iS81D]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>2</itunes:season>
			<itunes:episode>4</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710510617630-c5eff5ab4f534380a1156acaa87ff95e.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>یادداشت های زیرزمینی قسمت سوم</title>
			<itunes:title>یادداشت های زیرزمینی قسمت سوم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 13:39:43 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:02:53</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f44f9fa062680017100295/media.mp3" length="60379375" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f44f9fa062680017100295</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/yaddashthayezirzaminie03</link>
			<acast:episodeId>65f44f9fa062680017100295</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>yaddashthayezirzaminie03</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bbiE3wXmRqbqaokImjfS4bUeEnEtyo5xqIq0rIl+JAEYAcS4UeP8uJ/s4us4nTA6Wskj83qx+njDshk/NzRawI9]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>2</itunes:season>
			<itunes:episode>3</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710509946405-8b6ff2e59024d5dc9333e9095be2e92a.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>یادداشت های زیرزمینی قسمت دوم</title>
			<itunes:title>یادداشت های زیرزمینی قسمت دوم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 13:30:32 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>54:26</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f44d79e767450016266a25/media.mp3" length="52260936" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f44d79e767450016266a25</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/yaddashthayezirzaminie02</link>
			<acast:episodeId>65f44d79e767450016266a25</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>yaddashthayezirzaminie02</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZpmXwNUmSnB2xdmdn2yR31NDoU4XG4Ae3cDxDMZnzOoKz/7BkwNA7GpJRUWwOswpGBj9iQzFQ+GsPwLYr4BHq8]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>2</itunes:season>
			<itunes:episode>2</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710508928739-845f5588aa45b166b89e0f100bbcaef7.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>یادداشت های زیرزمینی قسمت اول</title>
			<itunes:title>یادداشت های زیرزمینی قسمت اول</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 13:20:49 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>1:00:02</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f44b320f24540016e8fd57/media.mp3" length="57644657" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f44b320f24540016e8fd57</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/yaddashthayezirzaminie01</link>
			<acast:episodeId>65f44b320f24540016e8fd57</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>yaddashthayezirzaminie01</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZXK8Xfi1hHIxbD2JUcjUWtPXbRYtm6YJVf3+wENCqCz1uO+wLYFl/EEW6THkWl5gxz5ZFIiIgHDywYBYSYl1AF]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>2</itunes:season>
			<itunes:episode>1</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710508682569-36d2b3bd4bd03eeb2e3cb641bb6df476.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>يادداشتهاي زيرزميني</p><p>نوشته فيودار داستايفسكي</p><p>ترجمه حميدرضا آتش برآب</p><p>چاپ چهارم ١٣٩٧</p><p>انتشارات علمي و فرهنگي</p><br><p>داستایوفسکی از جمله متفکران برجسته عصر حاضر است. در اهمیت او همین بس که بزرگان تفکر معاصر غرب به آثارش توجه داشته اند و از او ستایش کرده اند. داستایفسکی از نویسندگان اندک شماری است که نیهیلیسم روزگار ما را به ژرفی دریافته و بیان کرده است.</p><br><p><br></p><p>در میان آثار او، «یادداشت های زیرزمینی» آیینه تمام نمای روزگار ما و نقد حال انسان بیمار آخرالزمان است که بیماری تا عمق وجودش ریشه دوانیده است، ولی او هم چنان از باور آن سر باز می زند. این حکایات از ارزش های از ارزش افتاده ای سخن می دارد که منشأ بحران عالم غربی است.</p><br><p><br></p><p>تعریض ها و کنایات داستایوفسکی در این یادداشت ها همه به قدرتی است که قائمه عالم کنونی است و این عالم را راه برده اما اکنون دچار تزلزل و بحران سهمناکی است که نشانه هایش در همه عالم پیداست. داستان «یادداشت های زیرزمینی» گزارشی است از وضع بشر در دوره جدید، گزارشی که به جامه مبدل داستان درآمده است.</p><p> اين كتاب در ٨ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت پایانی بیست و ششم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت پایانی بیست و ششم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 11:39:26 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>43:41</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f433623cf4df00176c2ab2/media.mp3" length="41945889" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f433623cf4df00176c2ab2</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie26</link>
			<acast:episodeId>65f433623cf4df00176c2ab2</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie26</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZ51XLegSh0NLQsjbUlI2vkO2usZhGyEh8vueFQotLy0yLxsBOLa6t8S43x5f0JBkUcGjCCmsq68Y1UjB6HAu+8]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>26</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710502464845-fa1f8bf4864a213c89e40ef063b8431c.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>زوربای یونانی</p><p>نویسنده:&nbsp;نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده،&nbsp;شاعر،&nbsp;خبرنگار،&nbsp;مترجم&nbsp;و&nbsp;جهانگرد&nbsp;یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر&nbsp;هراکلیون&nbsp;در&nbsp;جزیره کرت&nbsp;به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با&nbsp;الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><p><br></p><ul><li><br></li></ul><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>زوربای یونانی</p><p>نویسنده:&nbsp;نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده،&nbsp;شاعر،&nbsp;خبرنگار،&nbsp;مترجم&nbsp;و&nbsp;جهانگرد&nbsp;یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر&nbsp;هراکلیون&nbsp;در&nbsp;جزیره کرت&nbsp;به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با&nbsp;الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><p><br></p><ul><li><br></li></ul><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت بیست و پنجم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت بیست و پنجم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 11:33:30 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>49:33</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f431fee767450016222fa5/media.mp3" length="47578947" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f431fee767450016222fa5</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie25</link>
			<acast:episodeId>65f431fee767450016222fa5</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie25</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1baq2z+MFNIP9vXz2xMVbfq+Ntus+WBwbzaJr+I2HJgtO+8drfQVwaUIqa+GltCU+vJdGBf0m695a/DWn4au9R2t]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>25</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710502181292-803e8de02f6c311958ba754505c48f52.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>زوربای یونانی</p><p>نویسنده:&nbsp;نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده،&nbsp;شاعر،&nbsp;خبرنگار،&nbsp;مترجم&nbsp;و&nbsp;جهانگرد&nbsp;یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر&nbsp;هراکلیون&nbsp;در&nbsp;جزیره کرت&nbsp;به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با&nbsp;الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><p><br></p><ul><li><br></li></ul><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>زوربای یونانی</p><p>نویسنده:&nbsp;نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده،&nbsp;شاعر،&nbsp;خبرنگار،&nbsp;مترجم&nbsp;و&nbsp;جهانگرد&nbsp;یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر&nbsp;هراکلیون&nbsp;در&nbsp;جزیره کرت&nbsp;به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با&nbsp;الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><p><br></p><ul><li><br></li></ul><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت بیست و چهارم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت بیست و چهارم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 11:28:45 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>42:04</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f430e154a27c00163d05d5/media.mp3" length="40391841" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f430e154a27c00163d05d5</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie24</link>
			<acast:episodeId>65f430e154a27c00163d05d5</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie24</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bY7Tpiu26OEE9+8RfaskNLikJjfxXLtw8dCQIGP3ucjUcIdoAGWG61c3TZXr+dk/sdlH4ldX0KNziYHDAE6mVls]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>24</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710501590846-172219d2a7373e6152b4462ead1148fa.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>زوربای یونانی</p><p>نویسنده:&nbsp;نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده،&nbsp;شاعر،&nbsp;خبرنگار،&nbsp;مترجم&nbsp;و&nbsp;جهانگرد&nbsp;یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر&nbsp;هراکلیون&nbsp;در&nbsp;جزیره کرت&nbsp;به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با&nbsp;الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><p><br></p><ul><li><br></li></ul><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>زوربای یونانی</p><p>نویسنده:&nbsp;نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده،&nbsp;شاعر،&nbsp;خبرنگار،&nbsp;مترجم&nbsp;و&nbsp;جهانگرد&nbsp;یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر&nbsp;هراکلیون&nbsp;در&nbsp;جزیره کرت&nbsp;به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با&nbsp;الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><p><br></p><ul><li><br></li></ul><p><br></p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت بیست و سوم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت بیست و سوم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 11:19:30 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>39:23</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f42eb5da458200166ee197/media.mp3" length="37808289" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f42eb5da458200166ee197</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie23</link>
			<acast:episodeId>65f42eb5da458200166ee197</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie23</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZwm37Cbq0UP1pnMaJlnWzePhMxuSoUnWzVFhY69U0vHrs5goBw4+iTEGcqQCTORJGbJysjbprjQevTACE85I0F]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>23</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710501361518-31d0ebe3fbee019ab315c4b388d1cdc6.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت بیست و دوم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت بیست و دوم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 11:15:13 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>33:18</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f42db40f24540016e4623d/media.mp3" length="31981857" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f42db40f24540016e4623d</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie22</link>
			<acast:episodeId>65f42db40f24540016e4623d</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie22</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZv6GarzFAnbGGdlixhxCp2rDvNIrJi4xaeOtiXBWlE88NRrPMYD/pljsg+JmM5TisRfHIOjIU/m+tyH0M5Dup5]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>22</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710501297119-7eddeaf6d2495a91ac9c2e4d0d6c6aee.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><ul><li>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</li></ul><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><ul><li>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</li></ul><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت بیست و یکم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت بیست و یکم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 11:01:17 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>32:43</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f42a71a0626800170a2de1/media.mp3" length="31423905" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f42a71a0626800170a2de1</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie21</link>
			<acast:episodeId>65f42a71a0626800170a2de1</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie21</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZtQHUiKBERq5IhxUcAC9TWKYI4mPQ6/meQqjPZNDZjdB4WpgUFINbxLOiUlTByfqQAlqVR1JDmo0WMN9R7stRR]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>21</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710500310049-2de6f413de4143d105a92adc512ee000.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت بیستم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت بیستم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 10:58:01 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>29:41</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f429ac54a27c00163bbd20/media.mp3" length="28504737" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f429ac54a27c00163bbd20</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie20</link>
			<acast:episodeId>65f429ac54a27c00163bbd20</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie20</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1baS/AV6wZt51JANWbU+HuJVdEniG65+dWhXAEunz/ojg598CJzeBLqaKsUOf2khdYitH8DuqaJ8IEkmDtMZSVTQ]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>2</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710500203829-581cd42eddc5040a6d22c37eecd8e17e.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت نوزدهم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت نوزدهم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 10:56:12 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>27:58</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f429403cf4df00176a6dfa/media.mp3" length="26861217" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f429403cf4df00176a6dfa</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie19</link>
			<acast:episodeId>65f429403cf4df00176a6dfa</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie19</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bbm0lZFmPKQmuC6yAod39LjCMeqjdIX1Uw/RIe9m2S84cNsHft0Ikome8wNvRTzOWzJ86lMb33ud6CKTiC5Nx/Y]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>19</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710500012349-d4e1da89fb3f7cfb2a5ebfa572d28b3f.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت هجدهم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت هجدهم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 10:52:44 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>36:02</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f42870a06268001709d68a/media.mp3" length="34603809" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f42870a06268001709d68a</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie18</link>
			<acast:episodeId>65f42870a06268001709d68a</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie18</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bbhfduLdAFvAqlEdVQuFLPcEUWFq40GW5dbv2wg+sQ5+V73iXkFu33Td8Yh5r8fBLpTDayHCsb18MOtzvNLPp4k]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>18</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710499728939-871a889ed6420aa6235d4f5662ad5d25.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت هفدهم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت هفدهم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 10:48:03 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>30:27</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f42757e767450016205b14/media.mp3" length="29235105" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f42757e767450016205b14</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie17</link>
			<acast:episodeId>65f42757e767450016205b14</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie17</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZ3L0cJXDr7BgB/3BK+31dmNs0iOX7g/xGoSAQFTdCzcv+6VAn0UdLl3C2HjSdxbu5mVS8bgeiU2QVgE3cs9bjZ]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>17</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710502778885-202f65a0f6d023c678266a58dd5328b2.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت شانزدهم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت شانزدهم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 10:43:51 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>30:54</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f4265ba0626800170984c6/media.mp3" length="29672865" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f4265ba0626800170984c6</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie16</link>
			<acast:episodeId>65f4265ba0626800170984c6</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie16</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bZRk8B9wS57zPCqpRrhBWE/F4deWOUn+Yr8dvzP9j15OE33XYjsdOlNO82dxKvRkz0EmqrqrzRRl1QKEyrd6X7K]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>16</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710502802173-ea1a5c264a9cce8e46d753891594a632.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت پانزدهم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت پانزدهم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 10:39:27 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>30:34</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f42553da458200166d55ce/media.mp3" length="29351841" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f42553da458200166d55ce</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie15</link>
			<acast:episodeId>65f42553da458200166d55ce</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie15</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1baYADJsjEeWgJbOFEPx7pCG+z6LUH7CbfMoNWfimjtVw29S9Kp6GXr5UelHzeDNd4+AcTKBVoSLfB9skYpt6fVz]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>15</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710502925165-ccb8067e12cf4d3afd5e3c32947c2162.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت چهاردهم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت چهاردهم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 10:29:35 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>30:27</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f42303da458200166cf0ea/media.mp3" length="29233953" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f42303da458200166cf0ea</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie14</link>
			<acast:episodeId>65f42303da458200166cf0ea</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie14</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bY7hagC2NQhxfcb4cTnfg9yBDE7ojzbd20+MdCI7WaUqnbOX077pnJAKczYHuSGeFd5NTN1QbXKpnByA4Cbg+9G]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>14</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710503067771-fc292e8927e03f0bc96f215e3bda1091.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت سیزدهم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت سیزدهم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 10:24:53 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>36:36</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f421e9e7674500161f83f5/media.mp3" length="35149089" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f421e9e7674500161f83f5</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie13</link>
			<acast:episodeId>65f421e9e7674500161f83f5</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie13</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1baWs2QP9jGO8+s7Te2HFYXfId2lLR8AhVRu6MA99ptWHp7eg0rvjSWdd3xTl4MoRLglHFlukpsRunzlk/DM1lN6]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>13</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710502948719-fddbef1f9ed6b6a1d128cb319f80f4b5.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت دوازدهم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت دوازدهم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 00:07:09 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>32:41</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f391223cf4df001755dfa1/media.mp3" length="31380513" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f391223cf4df001755dfa1</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie12</link>
			<acast:episodeId>65f391223cf4df001755dfa1</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie12</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bY1LxCvQ2m/FDhtjF2R5/p7oq3h7DS5UI3p7W0B0C98lm+hhOHDimZ4oJ0bruSyE6dY0cDWzwYC3Jjpoz7bmvuV]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>12</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710502840434-faa72da11cf16d8f2043ea5ee68a844d.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>﻿مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>﻿مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت یازدهم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت یازدهم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 00:04:00 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>34:28</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f39065da4582001659461d/media.mp3" length="33089697" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f39065da4582001659461d</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie11</link>
			<acast:episodeId>65f39065da4582001659461d</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie11</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bbh0mlMCXweXMdGNOhggp7lZSEl26mLqDg2B31hKtftOSZfJB1Oli98QH+pM0u9gVAegHrVofwDR2NkS+uqAr1k]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>11</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710502974404-93d0a1ce036dbf148e5051ad1260d3c8.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت دهم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت دهم</itunes:title>
			<pubDate>Fri, 15 Mar 2024 00:00:55 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>30:10</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f38fad0f24540016cee237/media.mp3" length="28962081" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f38fad0f24540016cee237</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie10</link>
			<acast:episodeId>65f38fad0f24540016cee237</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie10</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bYXSqdxk77NpKueLixaCREinnLdMaQJBGvxjb7EW2659SUafqEz9WUiIRHT68aCMPw3bqHDGhtH1Xeki5Cg/Q9q]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>10</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710460771791-66744f0dd74f98a765ee9f0d1a991989.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت نهم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت نهم</itunes:title>
			<pubDate>Thu, 14 Mar 2024 23:58:36 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>23:19</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f38f213cf4df00175590f1/media.mp3" length="22397985" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f38f213cf4df00175590f1</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie09</link>
			<acast:episodeId>65f38f213cf4df00175590f1</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie09</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bYX6gP0dwdx7dQMFjIVoqbo0Kv6wyfKB+flPyrN1LAILs25wKxFbwYP67vtdWabRxAmTJUli2Ts6J2pUjbe1Q4O]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>9</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710502991930-d24cd026a0647b00fc73790dd6b1d967.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت هشتم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت هشتم</itunes:title>
			<pubDate>Thu, 14 Mar 2024 23:56:31 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>44:29</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f38ea40f24540016ceb8b6/media.mp3" length="42709281" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f38ea40f24540016ceb8b6</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie08</link>
			<acast:episodeId>65f38ea40f24540016ceb8b6</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie08</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bY+nrY+/qEuA0mYTp4Ea5XX0h36ZxOSqzBYwMiKVdxERxk/GZBKgq4QeRaLHlPkyYB8HDn2+EIBBFsFPqQWfi5Z]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>8</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710503045624-998e2ae8ddcca8bb92fd8e115d961ca1.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت هفتم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت هفتم</itunes:title>
			<pubDate>Thu, 14 Mar 2024 23:50:56 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>25:35</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f38d550f24540016ce871b/media.mp3" length="24567969" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f38d550f24540016ce871b</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie07</link>
			<acast:episodeId>65f38d550f24540016ce871b</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie07</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bb0cwpuPrwZrURIpxJvNjfeGTkc+0xaNxApqVahi+/CNk0iiG/St7gP5u2GNf1LghzB78ks4+/YNymhWMNn/qFJ]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>7</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710503025761-3ba75c80a8b74d60fd6769eab440dc33.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت ششم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت ششم</itunes:title>
			<pubDate>Thu, 14 Mar 2024 23:46:14 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>45:23</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f38c3fda4582001658a56f/media.mp3" length="43571745" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f38c3fda4582001658a56f</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie06</link>
			<acast:episodeId>65f38c3fda4582001658a56f</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie06</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1ban6sZprn5W2J1YhI8/aix18fWVPaU9FeAm+p07Y8zJBXEJCta1agb3fYQzXGkSWtSGYKFslOeE0ogFqqNKJw8B]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>6</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710459826882-3e1692a9d0f9c522d8acab6f10e5c756.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت پنجم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت پنجم</itunes:title>
			<pubDate>Thu, 14 Mar 2024 23:42:36 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>28:10</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f38b62a062680017f49465/media.mp3" length="27055521" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f38b62a062680017f49465</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie05</link>
			<acast:episodeId>65f38b62a062680017f49465</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie05</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bYwx9UDqwd8/z/OP3y7pPqbR7DAF4aAGv27tR1H2IOJDsbiNbLzqJH1Bo+8ZrmDEnikNn0N9Vnc+cS9MIPGNW8K]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>5</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710502859976-33f48d8fecb5406f4759db08bd284fec.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت چهارم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت چهارم</itunes:title>
			<pubDate>Thu, 14 Mar 2024 23:40:22 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>42:52</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f38adb54a27c0016263bfa/media.mp3" length="41153313" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f38adb54a27c0016263bfa</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie04</link>
			<acast:episodeId>65f38adb54a27c0016263bfa</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie04</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bb3wecIQkHXxz8nSMVauCeGlE+IUvIRtnnjFNy3g7s/Ob1tGxSs9vr/bF1Za7S2jYe+hkn0Ti5m+5/DoDdnVpbX]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>4</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710502884885-87f3c47597e92bd03468e2797c7bbc81.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت سوم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت سوم</itunes:title>
			<pubDate>Thu, 14 Mar 2024 23:36:25 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>40:48</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f389eeda45820016584df7/media.mp3" length="39178401" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f389eeda45820016584df7</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonani03</link>
			<acast:episodeId>65f389eeda45820016584df7</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonani03</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bb7i54mW50Tia2snTrdb1v4jq0bOpVeuSTbsZN+w9zGdI2X+o4EC3Zi85q/AWHXkEP4LJvM+Niy5rxcqYcA+ZV8]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>3</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710502902964-47e11ef82b112870d400b63fe75285a6.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title>زوربای یونانی قسمت دوم</title>
			<itunes:title>زوربای یونانی قسمت دوم</itunes:title>
			<pubDate>Thu, 14 Mar 2024 23:26:59 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>48:18</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f387b90f24540016cdb0aa/media.mp3" length="46378017" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f387b90f24540016cdb0aa</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zoryayeyonanie02</link>
			<acast:episodeId>65f387b90f24540016cdb0aa</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zoryayeyonanie02</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1bbG2iypg4F422BZz4pplkfUgRtLnCpozRUYC7IUaMLGKDdQLkQCW013OaVzdKOLb1TWgV5D5VxXsb/HhC/+jYBX]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>2</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710458633770-358dfd4d05c886442763d77c46394d6c.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<item>
			<title> زوربای یونانی قسمت اول</title>
			<itunes:title> زوربای یونانی قسمت اول</itunes:title>
			<pubDate>Thu, 14 Mar 2024 22:42:19 GMT</pubDate>
			<itunes:duration>41:12</itunes:duration>
			<enclosure url="https://sphinx.acast.com/p/open/s/65f37bb20f24540016cbe8cc/e/65f37d3f3cf4df001752e6bc/media.mp3" length="39560097" type="audio/mpeg"/>
			<guid isPermaLink="false">65f37d3f3cf4df001752e6bc</guid>
			<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
			<link>https://shows.acast.com/radiofarnad/episodes/zorbayeyonanie01</link>
			<acast:episodeId>65f37d3f3cf4df001752e6bc</acast:episodeId>
			<acast:showId>65f37bb20f24540016cbe8cc</acast:showId>
			<acast:episodeUrl>zorbayeyonanie01</acast:episodeUrl>
			<acast:settings><![CDATA[FYjHyZbXWHZ7gmX8Pp1rmbKbhgrQiwYShz70Q9/ffXZMTtedvdcRQbP4eiLMjXzCKLPjEYLpGj+NMVKa+5C8pL4u/EOj1Vw4h5MMJYp0lCcFAe0fnxBJy/1ju4Qxy1fh8gO4DvlGA40yms2g0/hOkcrfHIopjTygHFqGwwOPKFIai4SuTvs86Lx3UYCyl6ZsODk1IVu27BBg6VG/4XQfXPLh1sHg4cGX/OIySPFQ1baIBHmK6mUIoWwu/XqEaCTdZcHHDB0ki50RGkrYczelJjO5rAHelpAYG9lJ8Fd67JRQsImqeXqPAQJqyMuGnNp5]]></acast:settings>
			<itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
			<itunes:season>1</itunes:season>
			<itunes:episode>1</itunes:episode>
			<itunes:image href="https://assets.pippa.io/shows/65f37bb20f24540016cbe8cc/1710456108570-357f16f3e2e15776edec15400661eced.jpeg"/>
			<description><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></description>
			<itunes:summary><![CDATA[<p>مشخصات کتاب</p><p>عنوان: زوربای یونانی</p><p>نویسنده: نیکوس کازانتزاکیس</p><p>ترجمه: محمد قاضی</p><p>چاپ اول آذرماه ١٣٥٧</p><p>انتشارات: خوارزمی</p><p>زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس، رمانی است که بدون شک در ذهن خواننده جایگاه ویژه‌ای خواهد داشت. نمی‌توان شخصیت اصلی این کتاب – یعنی الکسیس زوربا – را دوست نداشت، حتی کسانی که به برخی از رفتارهای او نقد جدی دارند، همچنان او را دوست دارند و فلسفه زندگی او را ستایش می‌کنند.</p><p>نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی بود. او نویسنده‌ای است که دغدغه جامعه بشری را داشته و به تحلیل آنها پرداخته‌ است. کازانتزاکیس در ۱۸۸۳ میلادی در شهر هراکلیون در جزیره کرت به دنیا آمد.</p><p>ماجرای این کتاب از زبان یک نویسنده و روشنفکر جوان روایت می‌شود. کسی که ۳۵ سال دارد و جستجوگر حقیقت است. در لابلای کتاب‌های بسیار زیادی که خوانده، به دنبال یافتن معنای زندگی است و اخیرا هم در مورد زندگی بودا تحقیق می‌کند. این جوان پیشنهاد دوستش را در مورد رفتن به قفقاز رد می‌کند و تصمیم می‌گیرد برای مدتی سبک زندگی خود را عوض کند. او به دنبال کسب تجربه‌ای تازه به فکر استخراج زغال‌سنگ در جزیره کرت است.</p><p>این جوان – که اسم او را نمی‌دانیم – هنگامی که برای سفر به کرت به بندر می‌رود با الکسیس زوربا برخورد می‌کند.</p><p>کتاب زوربای یونانی تلنگر شدیدی است برای:</p><p>کسانی که غرق زندگی مادی شده‌اند،</p><p>برای کسانی که گرفتار تعصب‌های بی‌مورد شده‌اند،</p><p>برای کسانی که در مسئله مذهب غرق شده‌اند،</p><p>برای کسانی که زندانی افکار دیگران هستند،</p><p>برای کسانی که خود را غرق کتاب‌ها کرده‌اند و تلاش می‌کنند معنای زندگی را در میان کاغذ‌ها پیدا کنند،</p><p>و… .</p><p>الکسیس زوربا، به همه‌ این افراد می‌گوید که: لطفا کمی هم زندگی کنید.</p><p>نکته آخر اینکه، کتاب زوربای یونانی ترجمه‌های مختلفی دارد اما ترجمه محمد قاضی که وجود داشته باشد، بدون کوچک‌ترین تردیدی می‌توان سراغ آن رفت و مطمئن بود که با ناب‌ترین ترجمه ممکن روبه‌رو هستیم.</p><p>اين كتاب در ٢٦ فايل صوتي به علاقمندان تقديم مي گردد</p><hr><p style='color:grey; font-size:0.75em;'> Hosted on Acast. See <a style='color:grey;' target='_blank' rel='noopener noreferrer' href='https://acast.com/privacy'>acast.com/privacy</a> for more information.</p>]]></itunes:summary>
		</item>
		<itunes:category text="Arts">
			<itunes:category text="Books"/>
		</itunes:category>
    </channel>
</rss>
